Turkish Translation |
|
|
|
grammer structure
|
1. |
25 Jan 2008 Fri 05:30 pm |
Dears,
Please how can be this translated?
"anlamadan dinlemeden
son sözümü söylemeden
nereye böyle..."
I am refering tp anlamaDAN dinlemeDEN soylemeDEN ...
its like "from me not understanding" or smth like this??
|
|
2. |
25 Jan 2008 Fri 05:34 pm |
The verb stem + dEn/dAn means 'without, before'.
So:
Söyleme-den gitmek - To go without saying
Ders çalışma-dan sınava girmek - To enter the exam without studying
Ben gelmeden (önce) gitme - Don't leave before I come!
|
|
3. |
25 Jan 2008 Fri 05:51 pm |
Quoting Deli_kizin: The verb stem + dEn/dAn means 'without, before'.
So:
Söyleme-den gitmek - To go without saying
Ders çalışma-dan sınava girmek - To enter the exam without studying
Ben gelmeden (önce) gitme - Don't leave before I come!
|
cok sagol deli kizim
|
|
4. |
25 Jan 2008 Fri 05:57 pm |
Hehe Rica ederim Hope you understood it, as I was having difficulty translating what you posted. Its as if somethings missing and my turkish isnt well enough to understand structures when they are not complete unfortuantely
|
|
5. |
25 Jan 2008 Fri 08:48 pm |
Quoting Inankur: Dears,
Please how can be this translated?
"anlamadan dinlemeden
son sözümü söylemeden
nereye böyle..."
I am refering tp anlamaDAN dinlemeDEN soylemeDEN ...
its like "from me not understanding" or smth like this?? |
anla-MA-dan, dinle-ME-den> -MA and -ME here is not form of NEGATIVE .. This shows the noun form of the VERB(before) anlama or dinleme are the noun forms of the verbs
|
|
|