Turkish Translation |
|
|
|
here I am again for a translation please
|
1. |
07 Feb 2006 Tue 09:01 pm |
iliskimizi bitsin arkadas olarak kala biliriz.....
many thanks
|
|
2. |
07 Feb 2006 Tue 09:19 pm |
our relationship is over.. we could be [stay] friend...
|
|
3. |
07 Feb 2006 Tue 09:30 pm |
thanks for the quick reply, how do I say is he having a laugh, in a polite sort of way
|
|
4. |
07 Feb 2006 Tue 09:40 pm |
Having a lough is likely to cause misunderstanding in the translation. It has too many meanings. Maybe you could explain with other words.
Is it something like this you want to say:
Şaka mı yapıyorsun? : Are you kidding?
more polite:
Umarım şaka yapıyorsundur. I hope you are kidding.
|
|
5. |
07 Feb 2006 Tue 09:46 pm |
I sent the last, much appreciated, my turkish is just not up to this
tesekkur ederim
|
|
|