Bende hiç para yok , veremem.
->I have no money ,(so) i can't give.
Here you mean , you don't have any money so you can't give money.Here "having no money" is the reason of your action "not being able to give money"
Çok (yemek) yemiyor ; ama yine de kilo veremiyor.(here no need to use yemek , its similar to English.See below..)
->He/she doesn't eat a lot(of meal); but yet can't lose weight.
Here you mean sth like : It's weird even though he/she doesn't eat a lot , he/she is not able to lose weight.
There's no reason-result relation here.(so there should be another reason for it )
(but in the first example there was a reason-result relation)
Bazı okullar burs veremeyebilir.
->Some schools may not be to able provide financial grant.
para Veremem -> i can't give money
kilo veremiyor->he/she can't lose weight
o okul burs veremeyebilir->that school may not be able to provide financial grant.
if it was sth like : o okul burs vermeyebilir.
Then our translation would be : that school may not provide finacial grant.
When you say "vermeyebilir" You mean : he/she has it ; but i don't know if she will give it or not , it's up to his/her decision.
When you say "veremeyebilir" You mean : i don't know if he/she can give it or not , i don't know if he/she is able to give.
verb + -meyebilmek/-mayabilmek is equal to may not + verb
verb + -emeyebilmek/-amayabilmek is equal to may not be able to + verb
Finally the question form you struggled to find is : Gerçekten hiç burs veremez(ler) mi?
(Actually "veremeyebilirler mi?" is the longer and maybe more accurate version ; but "veremezler mi" would be right too, especially saying "gerçekten hiç burs veremezler mi?" "veremezler mi?" sounds more natural)
veremez -> veremez mi?
veremeyebilir-> veremeyebilir mi?/veremez mi?
vermeyebilir->vermeyebilir mi?/(vermez mi acaba?)
-ebilmek/-abilmek are asistant verbs and they form compund verbs when used with other verbs.And usually -bilmek falls when combaning them into a verb.
Example : Ver-ebilir - ver-e-meye-bilir
Ver-ebilir - vere-e-mez (actually here you don't see -bilmek but it still means that way)
I hope you get the idea.
|