Turkish Translation |
|
|
|
turk to eng translation please
|
1. |
31 Jan 2008 Thu 04:11 am |
merhaba xxxxx Türkçen gerçekten çok iyi nereden öğrendin? benim asıl adım ATA ben üniversitede veteriner fakültesinde öğrenciyim seninle tanıştığıma sıl ben memnun oldum. seninle konuşmak benim için bir zevk. ben pop clasic rap ve slow müzikleri dinlemeyi severim. boş vakitlerimde bilgisayarda sörf yaparım, saz çalarım gezip eğlenirim ee birazda sen bahset bakalım hayatından sen neler yaprasın?
|
|
2. |
31 Jan 2008 Thu 10:07 am |
Quoting fiona_choo: merhaba xxxxx Türkçen gerçekten çok iyi nereden öğrendin? benim asıl adım ATA ben üniversitede veteriner fakültesinde öğrenciyim seninle tanıştığıma sıl ben memnun oldum. seninle konuşmak benim için bir zevk. ben pop clasic rap ve slow müzikleri dinlemeyi severim. boş vakitlerimde bilgisayarda sörf yaparım, saz çalarım gezip eğlenirim ee birazda sen bahset bakalım hayatından sen neler yaprasın? |
hello xxxxx your turkish is really very good where did you learn it from? my real name is ATA, I am a student at the vet school at university. seninle sil ben memnun oldum? its a pleasure for me to speak with you. I like to listen to pop classic rock and slow music. In my spare time I surf on the computer, I play the saz ,I enjoy travelling, what things do you do in your life lets see lets talk about you
my try
|
|
3. |
31 Jan 2008 Thu 10:30 am |
seninle tanıştığıma asıl ben memnun oldum;
"asıl ben" means "I am in fact; not (only) you"
seninle tanıştığıma memnun oldum: I'm glad to meet you
so when he says; "seninle tanıştığıma asıl ben memnun oldum" he wants to tell that more politely; like "I am glad to meet you more than you are glad to meet me" literary
|
|
4. |
31 Jan 2008 Thu 10:33 am |
And I think "gezip eğlenmek" doesn't mean "enjoy travelling". travel sounds some more big trips, but gezip eğlenmek has the feeling of nonsense and little trips wthout going so far places
|
|
5. |
31 Jan 2008 Thu 10:36 am |
calip aciklaman icin tesekkur ederim, yavas yavas oreniyorum ama koyden yarin geldim maalesef
|
|
6. |
31 Jan 2008 Thu 10:45 am |
Quoting deli: calip aciklaman icin tesekkur ederim, yavas yavas oreniyorum ama koyden yarin geldim maalesef |
rica ederim + "öğrenmek"
|
|
7. |
31 Jan 2008 Thu 10:48 am |
Quoting caliptrix: Quoting deli: calip aciklaman icin tesekkur ederim, yavas yavas ogreniyorum ama koyden yarin geldim maalesef |
rica ederim + "öğrenmek"  |
sagol duzelttim
|
|
|