Turkish Translation |
|
|
|
Please help
|
1. |
04 Feb 2008 Mon 07:44 pm |
Can someone please translate this message.
ben sana mecburum bilemezsin,adini mih gibi aklimda tutuyorum,buyudukce buyuyor gozlerim ben sana mecburum icimi senle isitiyorum
Thank you so much
|
|
2. |
04 Feb 2008 Mon 11:20 pm |
Quoting sudown: Can someone please translate this message.
ben sana mecburum bilemezsin,adini mih gibi aklimda tutuyorum,buyudukce buyuyor gozlerim ben sana mecburum icimi senle isitiyorum
Thank you so much |
This is my attempt, I think the "mih=(a nail or spike)" expression is a figure of speak that doesn't quite sound right in english, but that is my best attempt.
"How much I am bound to you you can''t completely know. to give the full name to it is like a large nailI am holding in my mind as it grows and grows larger in my eyes I am bound to you, with you inside me, I desire to be."
|
|
3. |
04 Feb 2008 Mon 11:35 pm |
you can reach my poor translation of the whole poem here...
this is just a masterpiece...
http://www.turkishclass.com/poem_205
|
|
4. |
04 Feb 2008 Mon 11:58 pm |
Quoting SuiGeneris: you can reach my poor translation of the whole poem here...
this is just a masterpiece...
http://www.turkishclass.com/poem_205 |
Hey thats great!
|
|
5. |
05 Feb 2008 Tue 09:01 pm |
thank you...that was wonderful...i love the poem...
can you help with this...??..
Bilmemek ayıp deil yeterki çaktırma
My poor attempt:
it is not a shame to know providing it is a secret
|
|
6. |
05 Feb 2008 Tue 10:19 pm |
Quoting sudown: Bilmemek ayıp deil yeterki çaktırma |
It's not a shame not to know, just don't let anybody notice it.
|
|
|