Turkish Translation |
|
|
|
oh a little help ta
|
1. |
12 Feb 2006 Sun 03:08 am |
" If you could be one person for a day, what would you be?
Do you like questions?
Do you believe in true love?
What makes you laugh?
Do you prefer hot or cold weather?
Do you daydream a lot?
What is your favourite fruit?
Sorry my questions are so strange, but I want to know you. You can always ask me questions if you think of anything to ask. Remember you can confide in me always, you can tell me any problems or worries when life gets cruel"
Thank you herkes. Bless you all
|
|
2. |
12 Feb 2006 Sun 12:49 pm |
Quoting louisa: " If you could be one person for a day, what would you be?
Do you like questions?
Do you believe in true love?
What makes you laugh?
Do you prefer hot or cold weather?
Do you daydream a lot?
What is your favourite fruit?
Sorry my questions are so strange, but I want to know you. You can always ask me questions if you think of anything to ask. Remember you can confide in me always, you can tell me any problems or worries when life gets cruel"
Thank you herkes. Bless you all |
"eger bir gunluk bir insan olsaydın, ne olmak isterdin?
sorulardan hoslanıyormusun?
gercek aska inanıyormusun=
seni ne guldurur?
Sıcak havayı mı yoksa soguk havayımı tercih edersin?
cok hayal kurarmısın?
en sevdigin meyvan nedir?
uzgunum sorularım biraz tuhaf, ama seni tanımak istiyorum.
bana istedigin zaman soru sorabilirsin, eger birsey sormak istediginde. unutma bana herzaman guvenebilirsin, bana problemlerini ve endiselerini anlatabilirsin hayat acımasızlastıgı zaman."
|
|
3. |
12 Feb 2006 Sun 01:50 pm |
Quoting louisa:
Do you like questions?
|
What if the answer is 'no'
|
|
4. |
12 Feb 2006 Sun 04:26 pm |
Thank you very much Sui!
And Deli_kızın, if his answer is no,then he had better run for cover because I won't be a happy bunny
|
|
5. |
12 Feb 2006 Sun 04:29 pm |
eger bir gunluk bir insan olsaydın, ne olmak isterdin?
wouldnt it be, "kim olmak isterdin"??
i know that this here is the direct translation but i would have thought that using "kim" would be better
|
|
6. |
12 Feb 2006 Sun 04:37 pm |
Quoting miss_ceyda: eger bir gunluk bir insan olsaydın, ne olmak isterdin?
wouldnt it be, "kim olmak isterdin"??
i know that this here is the direct translation but i would have thought that using "kim" would be better  |
bir gunluk yasamın olsaydı, ne olmak isterdin?
is much more used question.. if you say "kim" you would narrow down the answers on directly to popular ppl you have known or seen.. thats why i chose "ne olmak isterdin"
|
|
7. |
12 Feb 2006 Sun 04:40 pm |
ok.. understood
|
|
|