Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
TURKISH NOVELS
(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
30.       Adam25
369 posts
 31 May 2011 Tue 12:43 pm

 

Quoting gokuyum

 

          One of my favourites :

 

          Yusuf Atılgan / Aylak Adam (The Loiterer)

 

          Her şeye “karşı” duran, “karşı” çıkan, “karşı” olan bir adam…Aylak Adam…. Bir adı bile yok. “C.” diyor Yusuf Atılgan kısaca.

          A man who opposes to, objects to, is against to everything….The Loiterer…. He hasn’t got even a name. Yusuf Atılgan calls him C. shortly. (it´s ´opposes´ not ´opposes to´ and in English we would say ´calls him C. for short´.)

 

          İnsan her şeye bunca “karşı”yken kendine de “karşı” olmadan nasıl sürdürebilir bir “arşı” yaşamı?

          When a man is so against to everything, how he can keep a counter life without being against to himself? (´against everything/against himself´ not ´against TO everything/himself´

 

          C., sıradanlığa, tekdüzeliğe, alışılmışın kolaycılığına hiç mi hiç katlanamıyor. Hem farklıyı, hem doğru olanı arıyor. Çabasının boşuna olduğunun da farkında üstelik.

          C. can never bear to monotony, easiness of routine. He searches for also different and also right one. He knows even his effort is in vain. (´bear´ not ´bear TO´

 

          Zor bir karakter, zor bir yaşam, yalın bir roman.

          A difficult character, a difficult life, a plain novel. (better to use ´simple´ than ´plain´ as ´simple´ is the opposite of ´difficult´

 

          (from back cover)

 

          (corrections needed)

 

 

 

you asked for corrections - its a bit late as you posted this over a year ago but I´m bored today so thought I would point a couple of small ones out to you for future reference

31.       scalpel
1472 posts
 31 May 2011 Tue 02:34 pm

It seems gokuyum tends TO put ´TO´ anywhere he wants TO {#emotions_dlg.lol}

What about my TO´es? Are they correctly used?{#emotions_dlg.unsure}

 


 

32.       gokuyum
5050 posts
 31 May 2011 Tue 04:06 pm

"To" be or not "to" be?

33.       scalpel
1472 posts
 31 May 2011 Tue 04:15 pm

goku, it´s all because they don´t like dative thing. They say "give me more" (Britney Spears) , but "give it to me" (Madonna)

34.       natiypuspi
436 posts
 31 May 2011 Tue 05:19 pm

 

Quoting scalpel

What about my TO´es? Are they correctly used?{#emotions_dlg.unsure}

 


 

 

 Your toes???? Your feet toes?

35.       Adam25
369 posts
 31 May 2011 Tue 06:49 pm

 

Quoting scalpel

 

 

What about my TO´es? Are they correctly used?{#emotions_dlg.unsure}

 

 

 


 

 

 

I´ll keep an eye on your ´to´es´ and let you know!! {#emotions_dlg.satisfied_nod}

36.       peacetrain
1905 posts
 01 Jun 2011 Wed 12:16 am

 

 

Thanks Marion .  That´s really useful.

37.       yilgun-2010
572 posts
 01 Jun 2011 Wed 12:16 am

peacetrain :  “Please can anyone recommend  any Turkish authors that have been translated into English?”

 

I want to recommend Yusuf ATILGAN but his 2 novels have not been translated into English. 

 

(I think Yusuf ATILGAN is an important novelist like Jean Paul Sartre, Franz Kafka, Albert Camus in the world literature.His two novels must be translated into English Language by an experienced novel translator soon.But It is too hard to find good translators.People, nowadays, do not regard translated books as good enough in terms of translation quality.It is emphasized that the number of real translators has decreased to the level that they can be counted on fingers.So it is better to read a novel in original language.) 

 

You can read this one that has been translated into English.

" LAST TRAIN TO İSTANBUL "

By  Ayşe KULİN

Translated by John W. Baker

( Everest Publications )



Edited (6/1/2011) by yilgun-2010
Edited (6/1/2011) by yilgun-2010
Edited (6/1/2011) by yilgun-2010
Edited (6/1/2011) by yilgun-2010

38.       scalpel
1472 posts
 01 Jun 2011 Wed 09:55 am

 

Quoting natiypuspi

 

 

 Your toes???? Your feet toes?

 

{#emotions_dlg.laugh_at}

39.       scalpel
1472 posts
 01 Jun 2011 Wed 10:58 am

 

Quoting yilgun-2010


 

I think Yusuf ATILGAN is an important novelist like Jean Paul Sartre, Franz Kafka, Albert Camus in the world literature...

  


 

Fethi Naci (he was the most influential literary critic in Turkey) listed "Aylak Adam" as one of best ten novels ever written in Turkish. I would put it (together with "Tutunamayanlar" by Oğuz Atay) on the top of the list. 

 


yilgun-2010 liked this message
40.       yilgun-2010
572 posts
 01 Jun 2011 Wed 02:48 pm

True. I agree. Fethi NACİ was the most influential literary critic over novel and poetry. Fethi NACİ has written  a lot of essays and literary criticism  books over the world literature and Turkish literature.And also Nurullah ATAÇ, Emin ÖZDEMİR, Memet FUAT, Özdemir İNCE, Asım BEZİRCİ, Sevgi ÖZEL, Tahsin YÜCEL, etc. are most important literature authors in Türkiye.



Edited (6/1/2011) by yilgun-2010

(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 [4]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented