Turkish Translation |
|
|
|
Attempt at turkish
|
1. |
28 Feb 2008 Thu 09:35 pm |
Hi, Please could someone check this for me? Many thanks.
Good Morning
Gunaydin
happy birthday
doğum gününüz kutlu olsun askim
I hope that you have a great birthday
Umarım güzel bir doğum günü olur
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Take care of yourself.
kendine iyi bak
|
|
2. |
29 Feb 2008 Fri 05:24 am |
Quoting cab2007:
happy birthday
doğum gününüz kutlu olsun askim
I hope that you have a great birthday
Umarım güzel bir doğum günü olur
|
my attempt...
Doğum günün kutlu olsun
Umarım güzel bir doğum günü geçiriyorsun
(I hope you pass a great birthday)
|
|
3. |
29 Feb 2008 Fri 10:11 am |
Quoting cab2007: Hi, Please could someone check this for me? Many thanks.
Good Morning
Gunaydin
happy birthday
doğum gününüz kutlu olsun askim
I hope that you have a great birthday
Umarım güzel bir doğum günü olur
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Take care of yourself.
kendine iyi bak |
It is all fine. I agree with Gezbelle.
About "doğum gününüz kutlu olsun askim " there is a little more content that just Happy Birthday. Literally its more like "Let your birthing day be blessed, my Love" which I think is little more "cool".
|
|
4. |
29 Feb 2008 Fri 01:17 pm |
Thanks so much for your advice.
Please could you amend it though without my love, as it is for a female friend!!
Sorry should have made that clearer.
Also need to add " I have spoken to Mansur Thursday evening. He was well"
Many thanks.
|
|
5. |
29 Feb 2008 Fri 01:36 pm |
Just erase "aşkım" if it's for a friend.
I have spoken to Mansur Thursday evening. He was well.-
Mansur ile Perşembe akşamı konuştum; iyiydi.
|
|
|