Turkish Translation |
|
|
|
Please help with eng-turk
|
1. |
06 Mar 2008 Thu 03:09 pm |
hi Göksun,
Today I am in the school, I write you this email because I have a little free time.
how are you today?I am fine. I have visited your website, but honestly I do not understand it since i only know a little turkish It is ok I will learn. Have you ever been to other country?Maybe Russia? Just wondering. I have never.What music do you listen to?
|
|
2. |
06 Mar 2008 Thu 06:13 pm |
My very first try. clever ones please let me know how i did.
Merhaba Göksun.
Bügün ben de okul. Ben yazma sen bu email için ben almak küçükü özgür zaman. Ben yoklamak senin web sitesi, fakat sahiden anlamiyorum. Ben bilmek ufak türkçe. ben arzu öğrenmek taman.Almac sen yoklamak başka memleket mi?.Rushya belki mi? Ben hiç almak. Hangi müzik sen dinlemek dahi mi?.
|
|
3. |
06 Mar 2008 Thu 07:22 pm |
Well done Ali for having a go! I don't think it's ALL right but I'm not qualified to do it correctly either! Anyway sometimes even if it's not 100% the sense is there. Many times I have read very strange English in some of the translations but somehow you know what they mean!
(I think the first bit should be bügün okuldayim, and I think you missed out nasilsin bügün and iyiyim)
|
|
4. |
06 Mar 2008 Thu 08:10 pm |
Quoting musicgirl: hi Göksun,
Today I am in the school, I write you this email because I have a little free time.
how are you today?I am fine. I have visited your website, but honestly I do not understand it since i only know a little turkish It is ok I will learn. Have you ever been to other country?Maybe Russia? Just wondering. I have never.What music do you listen to?
|
My attempt,
Bugün,okuldayım,küçük boş vakitim var,çünkü bu email seni yazıyorum.
Bugün nasılsın? iyiyim,web sitesinin ziyaret ettim,ama gerçekten bunu anlamıyorum,sadece biraz Türkçeyi biliyorum
Önemli değil,öğreneceğim.
Hiç başka ülkeler'e gittin mi?Rusya olabilir mi?
Tam hayret ediyorum !
Ben hiç gittim
Ne müziği dinlersin?
|
|
5. |
06 Mar 2008 Thu 08:15 pm |
I think biraz instead of kücük for biraz turkce biliyorum maybe?
|
|
6. |
06 Mar 2008 Thu 08:22 pm |
Quoting Alisaxxx: My very first try. clever ones please let me know how i did.
Merhaba Göksun.
Bügün ben de okul. Ben yazma sen bu email için ben almak küçükü özgür zaman. Ben yoklamak senin web sitesi, fakat sahiden anlamiyorum. Ben bilmek ufak türkçe. ben arzu öğrenmek taman.Almac sen yoklamak başka memleket mi?.Rushya belki mi? Ben hiç almak. Hangi müzik sen dinlemek dahi mi?.
|
Nice start Ali,
Just in Turkish we use the suffix to indicat the personal pronoun
Like when you say in English
İm writting the email
İn Turkish, we write it like this..
First,we think which tense will we use
İts present progressive,so ..we use Şimdiki zaman ''YOR''
Then second,is there an object ?
Yes there is,...the email
İs that object something spesific ,a special email that you are talking about,or just any email
İf its spesific email,then we use 'I ' with the objest so it be in the accusative case
İf its just any email that the one you talk with dont know about,so we dont use it
Then you think, what is suffix of İ in Turkish...?
İt is 'Im '
So the sentence would be
Emaili yazıyorUM...
Here we used UM and not IM because of the vowel harmony rule
http://www.turkishclass.com/tl_lesson.php?lesson_id=59
Good luck
|
|
7. |
06 Mar 2008 Thu 08:23 pm |
Quoting sonunda: I think biraz instead of kücük for biraz turkce biliyorum maybe? |
İ guess it would be better,yes
İ will modify it
|
|
8. |
06 Mar 2008 Thu 08:29 pm |
We'll get there eventually!
|
|
9. |
06 Mar 2008 Thu 08:41 pm |
i hope so
|
|
10. |
07 Mar 2008 Fri 10:45 am |
Tsk CALI ve Sonunda.
back to the homework for me -) Im determined to get there. Your all very helpful.
Thankyou again.
|
|
|