Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English - Please - Very much appreciated
|
1. |
07 Mar 2008 Fri 02:09 pm |
I would be grateful if someone could please translate this SMS for me
Mesajini mansur'a iletemedin. Neden ziyarete girerken telefonu kapatip aliyorlar. ben disari ciktiktan sonra telefonu acinca mesajini aldim nasilsin mansuru uzun bir zaman ozleyeceksin sanirim askerlik bu cabuk gecmez, bizler iyiyiz belki yarin ziyarete giderim hosca kal.
Many thanks.
|
|
2. |
07 Mar 2008 Fri 02:28 pm |
Quoting cab2007: Mesajini mansur'a iletemedin. Neden ziyarete girerken telefonu kapatip aliyorlar. ben disari ciktiktan sonra telefonu acinca mesajini aldim nasilsin mansuru uzun bir zaman ozleyeceksin sanirim askerlik bu cabuk gecmez, bizler iyiyiz belki yarin ziyarete giderim hosca kal. |
You (it may be a typo and neant to be "I") couldn't deliver your message to Mansur. That's because they turn off their phone and take it away when entering a visit. When I got out and turned it on I received your message, how are you? You'll miss Mansur for a long time I think, this is army service, it doesn't pass quickly, we are fine, maybe tomorrow I'll go to visit, bye.
|
|
3. |
07 Mar 2008 Fri 02:53 pm |
Thanks Ayla.
Please could someone see if this reply I am going to send is ok?
Received you message thank you
kabul edilen sen mesajini tesekkurler
When you see Mansur, will you let him know that I am thinking about him.
ne vakit seni piskoposluk Mansur karar vermek sen sonek –cik kis bilgi bağlaç ki ben düşÃ¼nme düşÃ¼nme kis.
hope that time passes quickly.
Umut þu defa geçme çabucak
I look forward to when he is
lütfen almak itina nin öldürme ve ben bakmak ileri için ne zaman kis
able to communicate with me next.
Becerikli için bilgilendirmek ile bana sonraki.
Work and college busy for me.
Işe cok meşgulım.
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Take care of yourself.
kendine iyi bak
Many thanks.
|
|
4. |
07 Mar 2008 Fri 06:00 pm |
Could someone please check this. Think that I haven't been very good and would like to know how I should have done it.
Many thanks.
|
|
5. |
07 Mar 2008 Fri 06:57 pm |
I tried... But ıf a more advanced learner could check ıt would be good
Quoting cab2007:
Please could someone see if this reply I am going to send is ok?
Received you message thank you
Mesajını aldım, teşekkür ederim.
When you see Mansur, will you let him know that I am thinking about him.
Mansur'u gördüğün zaman ona ben onu düşÃ¼nmeyi söylebilir misin?
hope that time passes quickly.
Bu defa aman çabuk geçse umarım.
I look forward to when he is able to communicate with me next.
Benimle tekrar konuşabileceğine zaman seviniyorum.
Work and college busy for me.
İşim ve derslerimle meşgulum.
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Take care of yourself.
kendine iyi bak
Many thanks.
|
|
|
6. |
07 Mar 2008 Fri 07:10 pm |
VERY FEW CORRECTIONS
Quoting aiça: I tried... But ıf a more advanced learner could check ıt would be good
Quoting cab2007:
Please could someone see if this reply I am going to send is ok?
Received you message thank you
Mesajını aldım, teşekkür ederim.
When you see Mansur, will you let him know that I am thinking about him.
Mansur'u gördüğün zaman ona benim onu düşÃ¼ndugumu söyleyebilir misin?
hope that time passes quickly.
Bu defa zaman çabuk geçer umarım.
I look forward to when he is able to communicate with me next.
Benimle tekrar konuşabileceğine zamani bekliyorum.
Work and college busy for me.
İşim ve derslerimle meşgulum.
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Take care of yourself.
kendine iyi bak
Many thanks.
|
|
|
|
7. |
07 Mar 2008 Fri 07:11 pm |
Thanks for your help. I would be really grateful if someone could confirm that this is ok before I send it on.
Many thanks for all your assistance - I appreciate all the help you give me.
|
|
8. |
07 Mar 2008 Fri 07:12 pm |
post number 6 is OK
|
|
9. |
07 Mar 2008 Fri 07:14 pm |
Sorry just seen Alpha F's reply. Many thanks for all your help. You are all very kind.
|
|
|