Turkish Translation |
|
|
|
Another please turk-eng
|
1. |
08 Mar 2008 Sat 11:15 pm |
ben seni anladım hepsi talnızca amacım ingilizce öğernmekti fakat seni tanıdım çok mutlu oldum senin gibi bir arkadaşa sahip olduğum için çok sanslıyım
I hop! you understand me!
Merhaba Göksun.
|
|
2. |
08 Mar 2008 Sat 11:33 pm |
Quoting musicgirl:
ben seni anladım hepsi talnızca amacım ingilizce öğernmekti fakat seni tanıdım çok mutlu oldum senin gibi bir arkadaşa sahip olduğum için çok sanslıyım
I hop! you understand me!
Merhaba Göksun.
|
I understand you (all alone?) ( not sure about hepsi talnizca) my aim was to learn English however I have become very happy that I met you, Im very happy to have aquired a friend like you.
MY TRY
|
|
3. |
08 Mar 2008 Sat 11:37 pm |
Quoting deli: Quoting musicgirl:
ben seni anladım hepsi talnızca amacım ingilizce öğernmekti fakat seni tanıdım çok mutlu oldum senin gibi bir arkadaşa sahip olduğum için çok sanslıyım
I hop! you understand me!
Merhaba Göksun.
|
I understand you (all alone?) ( not sure about hepsi talnizca) my aim was to learn English however I have become very happy that I met you, Im very happy to have aquired a friend like you.
MY TRY
[/QUOT
That was almost the same as my try. I think talnizca should be yalnizca-so learn English himself.
Also I think he says I'm lucky to have acquired(found)a friend like you. |
|
|
4. |
08 Mar 2008 Sat 11:42 pm |
great minds think alike sonunda
|
|
5. |
08 Mar 2008 Sat 11:45 pm |
|
|
6. |
09 Mar 2008 Sun 09:29 am |
Quoting musicgirl:
ben seni anladım hepsi |
I totally understand
or
I understand everything you said
Quoting musicgirl: talnızca amacım ingilizce öğernmekti
|
talnızca=yalnızca.
My only aim was to learn English
|
|
|