Turkish Translation |
|
|
|
please transleate it...
|
1. |
11 Mar 2008 Tue 08:38 pm |
Can someone please translate this for me? It's a part of very nice song.... I can understand a litlle what is it about but I need to know exactly what she is singing about. I really need to know...
Beni yak, kendini yak, her şeyi yak
Bir kıvılcım yeter ben hazırım bak
İster öp okşa istersen öldür
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Seni içime çektim bir nefeste
Yüreğim tutuklu göğsüm kafeste
Yanacağız ikimiz de ateşte
Bir kıvılcım yeter hazırım bak
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Allah'ım allah'ım
Ateşlere yürüyorum
Allah'ım acı ile
Aşk ile büyüyorum
Beni yor hasretinle, sevginle yor
Sevgisizlik ayrılıktan daha zor
Dilediğin kadar acıt canımı
Yokluğun da varlığın da yetmiyor
|
|
2. |
11 Mar 2008 Tue 08:44 pm |
Beni yak, kendini yak, her şeyi yak
Bir kıvılcım yeter ben hazırım bak
İster öp okşa istersen öldür
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Burn me, burn yourself, burn everything
A spark is enough, look, I am ready
If you want kiss and stroke me, if you want kill me
Love has to be died for, then it is love
Love has to be died for, then it is love
Seni içime çektim bir nefeste
Yüreğim tutuklu göğsüm kafeste
Yanacağız ikimiz de ateşte
Bir kıvılcım yeter hazırım bak
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
I breathed you in, with one breath
My heart is imprisoned, my breast is in a cage
We will both burn in this fire
A spark is enough, look, I am ready
Love has to be died for, then it is love
Allah'ım allah'ım
Ateşlere yürüyorum
Allah'ım acı ile
Aşk ile büyüyorum
My God, my God
I am walking on flames
My God, I am growing
with pain and with love
Beni yor hasretinle, sevginle yor
Sevgisizlik ayrılıktan daha zor
Dilediğin kadar acıt canımı
Yokluğun da varlığın da yetmiyor
Tire me out with longing for you, with your love
Being unloved is harder than being apart
Hurt my soul as much as you wish
Neither your presence nor your absence is enough
|
|
3. |
11 Mar 2008 Tue 08:47 pm |
thank you so much!!!
|
|
4. |
11 Mar 2008 Tue 10:22 pm |
You are welcome
In fact aşk = a cross between love and passion
But love sounds better in the English sentences, even though what is described here is passions!
|
|
5. |
12 Mar 2008 Wed 01:08 am |
One of my favourite songs!! It is so beautiful!!
|
|
6. |
12 Mar 2008 Wed 03:10 pm |
I can't promise it's 100% correct but you're Polish so i have to try
Beni yak, kendini yak, her şeyi yak
Bir kıvılcım yeter ben hazırım bak
İster öp okşa istersen öldür
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
Burn me, burn youreself, burn everything
A spark will suffice, look, I'm ready
Kiss if you want, cuddle, kill if you want
It's a must to die for love, then it's love
It's a must to die for love, then it's love
Seni içime çektim bir nefeste
Yüreğim tutuklu göğsüm kafeste
Yanacağız ikimiz de ateşte
Bir kıvılcım yeter hazırım bak
Aşk için ölmeli, aşk o zaman aşk
I drew you inside me with a breath
My heart is with passion, my chest (?) is in a cage
We'll both burn in the fire
A spark will suffice, look, I'm ready
It's a must to die for love, then it's love
Allah'ım allah'ım
Ateşlere yürüyorum
Allah'ım acı ile
Aşk ile büyüyorum
My God, my God
I'm walking towards fire
My God, suffering
I'm growing with love
Beni yor hasretinle, sevginle yor
Sevgisizlik ayrılıktan daha zor
Dilediğin kadar acıt canımı
Yokluğun da varlığın da yetmiyor
Wear me out with your sorrows, wear me out with your love
Separation is harder than being without love
My soul hurts (?) as much as you wish (?)
Neither your presence nor absence is enough
|
|
7. |
12 Mar 2008 Wed 03:12 pm |
there really must be something wrong with me - I haven't noticed Marionin's translation. I seem to skip days reading posts. Sorry about that!
|
|
8. |
12 Mar 2008 Wed 03:34 pm |
and this song is by....??
|
|
9. |
12 Mar 2008 Wed 03:43 pm |
Quoting Chantal: and this song is by....??  |
Sezen Aksu, who else
|
|
10. |
12 Mar 2008 Wed 03:49 pm |
I think Duman made a cover of this though.
|
|
|