Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english - turkish
1.       GUMYBABE
54 posts
 13 Mar 2008 Thu 01:24 am

I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.

Many thanks

2.       sweetescape83
56 posts
 13 Mar 2008 Thu 02:00 am

Quoting GUMYBABE:

I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.

Many thanks


seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar)

3.       GUMYBABE
54 posts
 13 Mar 2008 Thu 02:04 am

thankyou so much

4.       longinotti1
1090 posts
 13 Mar 2008 Thu 03:07 am

Quoting sweetescape83:

Quoting GUMYBABE:

I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.

Many thanks


seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar)



I am not criticizing, but the part in parentheses seems to be in addition the original request. I am not totally familar with the expression but does it say "these words are not totally contrary or arguementative, they only want to be told"

5.       AlphaF
5677 posts
 13 Mar 2008 Thu 07:49 am

Quoting GUMYBABE:

I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.

Many thanks



Seni sevdigimi sanmistim; ama dogrusu, ben sende hayal ettigim kisiyi sevmisim.

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 13 Mar 2008 Thu 08:13 am

Quoting longinotti1:

Quoting sweetescape83:

Quoting GUMYBABE:

I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.

Many thanks


seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar)



I am not criticizing, but the part in parentheses seems to be in addition the original request. I am not totally familar with the expression but does it say "these words are not totally contrary or arguementative, they only want to be told"



No, they say that these words are not exactly the literal translation of what was written but they express what was wanted to be said.

IMHO Alpha's is better. He says "I fell in love with the person I imagined you were"
Sweet escape says "I fell in love with the person you used to be, but aren't any more".

Take your pick, gummy babe!

7.       GUMYBABE
54 posts
 13 Mar 2008 Thu 08:19 pm

Lol OK thankyou so much!!
GB x

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented