Turkish Translation |
|
|
|
english - turkish
|
1. |
13 Mar 2008 Thu 01:24 am |
I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.
Many thanks
|
|
2. |
13 Mar 2008 Thu 02:00 am |
Quoting GUMYBABE: I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.
Many thanks
|
seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar)
|
|
3. |
13 Mar 2008 Thu 02:04 am |
thankyou so much
|
|
4. |
13 Mar 2008 Thu 03:07 am |
Quoting sweetescape83: Quoting GUMYBABE: I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.
Many thanks
|
seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar) |
I am not criticizing, but the part in parentheses seems to be in addition the original request. I am not totally familar with the expression but does it say "these words are not totally contrary or arguementative, they only want to be told"
|
|
5. |
13 Mar 2008 Thu 07:49 am |
Quoting GUMYBABE: I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.
Many thanks
|
Seni sevdigimi sanmistim; ama dogrusu, ben sende hayal ettigim kisiyi sevmisim.
|
|
6. |
13 Mar 2008 Thu 08:13 am |
Quoting longinotti1: Quoting sweetescape83: Quoting GUMYBABE: I thought I fell in love with u But the truth is
I fell in love with the person I thought u were.
Many thanks
|
seni sevdigimi saniyordum ama degilmisim ve seni degilde senin eski halini seviyordum ama sen eski sen degilsin.
(kelimelerin tam olarak karsiligi bunlar degil ama anlatilmak istenen bunlar) |
I am not criticizing, but the part in parentheses seems to be in addition the original request. I am not totally familar with the expression but does it say "these words are not totally contrary or arguementative, they only want to be told" |
No, they say that these words are not exactly the literal translation of what was written but they express what was wanted to be said.
IMHO Alpha's is better. He says "I fell in love with the person I imagined you were"
Sweet escape says "I fell in love with the person you used to be, but aren't any more".
Take your pick, gummy babe!
|
|
7. |
13 Mar 2008 Thu 08:19 pm |
Lol OK thankyou so much!!
GB x
|
|
|