Turkish Poetry and Literature |
|
|
|
turkish to english
|
1. |
16 Mar 2008 Sun 07:55 pm |
ENDÜLÜS'TE RAKS
Zil, şal ve gül. Bu bahçede raksın bütün hızı...
Şevk akşamında Endülüs üç def'a kırmızı...
Aşkın sihirli şarkısı yüzlerce dildedir.
İspanya neşesiyle bu akşam bu zildedir.
Yelpâze çevrilir gibi birden dönüşleri,
İşveyle devriliş, saçılış, örtünüşleri...
Her rengi istemez gözümüz şimdi aldadır;
İspanya dalga dalga bu akşam bu şaldadır.
Alnında halka halkadır âşÃ¼fte kâkülü,
Göğsünde yosma Gırnata'nın en güzel gülü...
Altın kadeh her elde, güneş her gönüldedir;
İspanya varlığıyle bu akşam bu güldedir.
Raks ortasında bir durup oynar, yürür gibi;
Bir baş çevirmesiyle bakar öldürür gibi...
Gül tenli, kor dudaklı, kömür gözlü, sürmeli...
Şeytan diyor ki sarmalı, yüz kerre öpmeli..
Gözler kamaştıran şala, meftûm eden güle,
Her kalbi dolduran zile, her sîneden: 'Ole!'
Yahya Kemal
*kendi cevirimi begenmedim ..sizlerin yardımına ihtiyacım var..tsk ederim
|
|
2. |
16 Mar 2008 Sun 09:11 pm |
It's a bit long, so I just did a few now.
Endülüs = Andalucia (region of Spain)
Aşkın sihirli şarkısı yüzlerce dildedir.
The magical song of love is one hundreds of tongues
İspanya neşesiyle bu akşam bu zildedir.
Spain is in this cymbal/castanet with its joy this evening
Altın kadeh her elde, güneş her gönüldedir;
A golden goblet is in each hand, the sun is in each heart
İspanya varlığıyle bu akşam bu güldedir.
Spain is in this rose with its presence this evening
Gül tenli, kor dudaklı, kömür gözlü, sürmeli...
Rose-skinned, burning-lipped, with eyes like coals, lined with kohl
Şeytan diyor ki sarmalı, yüz kerre öpmeli..
Satan says (s)he must be hugged, must be kissed a hundred times...
|
|
3. |
16 Mar 2008 Sun 10:44 pm |
thnak u so much dear
|
|
|