Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
i would be happy if u could help pls (e-t)
1.       ay07
201 posts
 17 Mar 2008 Mon 02:37 am

This beautiful lines are written on Hungarian language, so I'm afraid the english version what i try won't be that nice, but i would like to ask u to translate it from English to Turkish please..Even if changing the languages, the main thing will be the same.. Thanx in advance.

"I found you, I hold your hand.
There is not any fear to banish me
And like two hand interlocks,
We are together,
And will stay with each other
forever"



2.       longinotti1
1090 posts
 17 Mar 2008 Mon 09:37 am

Quoting ay07:

This beautiful lines are written on Hungarian language, so I'm afraid the english version what i try won't be that nice, but i would like to ask u to translate it from English to Turkish please..Even if changing the languages, the main thing will be the same.. Thanx in advance.

"I found you, I hold your hand.
There is not any fear to banish me
And like two hand interlocks,
We are together,
And will stay with each other
forever"

My attempt:

Seni buldum. eline tutıyorum.

Benı Süremek korksuz var
ve iki elelı bağlama bız birbirine

ve birbirine kalacağıs sonsuza dek.

3.       caliptrix
3055 posts
 18 Mar 2008 Tue 12:47 am

Quoting longinotti1:

Quoting ay07:

This beautiful lines are written on Hungarian language, so I'm afraid the english version what i try won't be that nice, but i would like to ask u to translate it from English to Turkish please..Even if changing the languages, the main thing will be the same.. Thanx in advance.

"I found you, I hold your hand.
There is not any fear to banish me
And like two hand interlocks,
We are together,
And will stay with each other
forever"

My attempt:

Seni buldum. eline tutıyorum.

Benı Süremek korksuz var
ve iki elelı bağlama bız birbirine

ve birbirine kalacağıs sonsuza dek.



Elini tutumak or elinden tutmak
"Seni buldum, elini tutuyorum"

to banish: sürgün etmek would be better
"Beni sürgün edeceğinden korkmuyorum"

this is a relative clause;
"Ve iki elin birbirine kenetlenmesi gibi"

"Beraberiz"

"Ve sonsuza dek birlikte kalacağız"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked