Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E real short and not so sweet!
1.       astry1
212 posts
 19 Mar 2008 Wed 10:45 pm

eğer sen isteseydin ben borç alır yine yollardım seviyorum diyorsun ama hep laf ta kalıyor seni sevgini denemiş oldum demek hepsi yalanmış

2.       erdinc
2151 posts
 19 Mar 2008 Wed 10:59 pm

If you asked I would barrow and send some money. You say you love me but this is only in words. Now, I have tested your love. It appears everything was a lie.

Eğer sen isteseydin ben borç alır yine yollardım. Seviyorum diyorsun ama hep lafta kalıyor. Seni sevgini denemiş oldum. Demek hepsi yalanmış.


3.       lady in red
6947 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:05 pm

Quoting astry1:

eğer sen isteseydin ben borç alır yine yollardım seviyorum diyorsun ama hep laf ta kalıyor seni sevgini denemiş oldum demek hepsi yalanmış



If you wanted he/she would take my debt but still you say I send my love but always empty words remain. your love was tested everything came to be lies.

My attempt

Modified: Punctuation MIGHT have helped!

4.       astry1
212 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:10 pm

wow I feel like reorting but hes not worth the words anymore..I have now been tested good grief now we know love is all about how much they can get out of us!

5.       sonunda
5004 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:10 pm

He's a conman not a literary genius!

6.       astry1
212 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:10 pm

ops retorting!

7.       astry1
212 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:13 pm

yes really amd now hes getting 3000e sent to him from some unknown German woman ! why should he work he will soon be rich ..I am well rid what a con artisit, but brings a bad name to those Turkish men who are ok

8.       sonunda
5004 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:19 pm

You really have my sympathy-the last few months can't have been easy for you.

9.       christine
443 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:34 pm

Astry1, don't be too sure he is getting 3000e off a Germany woman.This woman may not even be real, but a figment of his imagination used as a tool in his quest to con money from you.
You have finally seen him as the conman he is.I know it will be hard at first, but don't look back, just foreward,goodluck.

10.       lady in red
6947 posts
 19 Mar 2008 Wed 11:52 pm

Quoting astry1:

yes really amd now hes getting 3000e sent to him from some unknown German woman ! why should he work he will soon be rich ..I am well rid what a con artisit, but brings a bad name to those Turkish men who are ok



Is this the same German woman he told you was going to marry him??

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked