Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Attempted English to Turkish
|
| 1. |
23 Mar 2008 Sun 11:18 pm |
|
Merahaba. I would be grateful if someone could please check my attempt of English to turkish before I forward it on. Many thanks in advance.
Thank you for calling, sorry but couldn’t hear what you were saying. Did you mention
Bahsetme sen Öyle say Sen düşÃ¼nce .açıkça Sen Işitmek Değil Yardımcı Ama pisman .Arama icin teşekkürler
message from Mansur?
Mansur’re Kimden mesaj
Mansur did try and call me, but I had problems hearing him also. I think it is difficult for him to speak
konuşmak Doru Onu Icin geçimsiz Smut Onu düşÃ¼nme Ben .onu işitme mesele Hadi Ben ama ,çağrı Ve çalışma Do Mansurla
to me where he is.
Bak O nerede Beni doğru
I have sent one letter Mansur.
Mansur'e iki metkup gönderdim
I was in my car driving to pick up my mother to take her to family meal at my brothers house when
zaman aile birader Değer yemek aile edat o alma edat anne benim edat sürme otomobil benim içinde Be Ben
you called
sen adlandır
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Please send them my greetings.
Selamlar Benim onlara göndermek sevindirmek
My mother and brother are fine. They send you and your family their greetings.
selamlar onların aile ve sen göndermek onlar .iyiyiz birader ve anne Benim
Take care of yourself.
kendine iyi bak
____
I hope that this makes sense - I am trying. Regards,
|
|
| 2. |
24 Mar 2008 Mon 10:13 am |
|
Hi everyone,
I know that this is alot of words and my translation is probably not good still,but I would be really grateful if someone could please check it for me and let me know what I have done wrong? I am trying to get my turkish translations better then before.
Many thanks. Any help would be much appreciated.
|
|
| 3. |
24 Mar 2008 Mon 03:45 pm |
|
I would be grateful if someone could check this for me?
Sorry, but just wanted someone to check what I have done is understandable and correct before I send it off.
I would be extremely grateful (as always)
Many thanks.
|
|
| 4. |
24 Mar 2008 Mon 04:05 pm |
|
Quoting cab2007: Merahaba. I would be grateful if someone could please check my attempt of English to turkish before I forward it on. Many thanks in advance.
Thank you for calling, sorry but couldn’t hear what you were saying. Did you mention message from Mansur?
Bahsetme sen Öyle say Sen düşÃ¼nce .açıkça Sen Işitmek Değil Yardımcı Ama pisman .Arama icin teşekkürler Mansur’re Kimden mesaj
Mansur did try and call me, but I had problems hearing him also. I think it is difficult for him to speak to me where he is.
konuşmak Doru Onu Icin geçimsiz Smut Onu düşÃ¼nme Ben .onu işitme mesele Hadi Ben ama ,çağrı Ve çalışma Do Mansurla
Bak O nerede Beni doğru
I have sent one letter Mansur.
Mansur'e iki metkup gönderdim
I was in my car driving to pick up my mother to take her to family meal at my brothers house when you called
zaman aile birader Değer yemek aile edat o alma edat anne benim edat sürme otomobil benim içinde Be Ben sen adlandır
Hope you and your family are well
umarım ki sen ve ailen iyisiniz
Please send them my greetings.
Selamlar Benim onlara göndermek sevindirmek
My mother and brother are fine. They send you and your family their greetings.
selamlar onların aile ve sen göndermek onlar .iyiyiz birader ve anne Benim
Take care of yourself.
kendine iyi bak
____
I hope that this makes sense - I am trying. Regards,
|
Thank you for calling, sorry but couldn’t hear what you were saying. Did you mention message from Mansur?
Sen telefon GÖRÜŞMESIN içın teşekkur ederim. Üzgünüm ama seni duyamadım. Mansur'in masaji bahsettin mi?
Mansur did try and call me, but I had problems hearing him also. I think it is difficult for him to speak to me where he is.
Mansur bana telefon etmeye kalkışmadı ama onunde problem duymak vardi. Orada onun için bana konuşmak çok zordu sanıyorum
I have sent one letter Mansur.
Bır mektubu Mansur'a göndürdüm
I was in my car driving to pick up my mother to take her to family meal at my brothers house when you called
Telefon edince, arabamda süriyordum, annem karşılaştim kardeşimin evinde aılenın yemeği için.
Hope you and your family are well
Sen ve senin ailesin IYISINIZ umarim
Please send them my greetings.
Lütfen ONLARA selam söyle
My mother and brother are fine. They send you and your family their greetings.
Annem ve kardeşim iyi. Onlardan selamlar SANA ve senin ailesinde
Take care of yourself.
Kendine iyi bak
I am learning too - this is just my attempt because I saw no-one had replied. We both need to wait for one of the experts!
Modified a couple of things - thanks Chantal!
|
|
| 5. |
24 Mar 2008 Mon 04:08 pm |
|
Thanks for attempting to help. I'm sure yours is better then mine, but I will wait as you say for expert. Many thanks again - much appreciated.
|
|
| 6. |
24 Mar 2008 Mon 04:18 pm |
|
Great try Lady in red !
|
|
| 7. |
24 Mar 2008 Mon 04:34 pm |
|
Thanks to you Lady In red and Sonunda. Very much appreciated.
|
|
|