Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to english, please. :) Thank you.
|
2. |
24 Mar 2008 Mon 05:51 pm |
First photo
"Fütursuzca gülmek istiyorum."
I want to laugh jauntily
Second photo
"Olm şu resmini hiç sevmiom."
Boy, I dont like this photo of yours at all.
After this comment I wrote this on the same photo: "So handsome..."
And after what I wrote this two comments -
"şu halde senin yorumunu gözardı edebilirim emrecim (: anlayan anlıyo gördüğün gibi..."
In this case, I can ignore your comment, my dear Emre. As u see, some can appreciate it.
"ahuahua olm kim lan bu brazil fln neler oluo ama sen genede bnm yorumumu dikkate al." (I know that this comment is about me because I'm brazilian.)
boy, who is this from Brazil? whats happening? but take my comment into consideration anyway.
|
|
3. |
25 Mar 2008 Tue 08:36 pm |
Hi Incişka, thank you very much for your help! Could you please help me with only one more translation?
"Ii gül o zaman biz seni alıkoymayalım."
Thank you again! Bye.
|
|
4. |
25 Mar 2008 Tue 08:52 pm |
Quoting Kathygoa: Hi Incişka, thank you very much for your help! Could you please help me with only one more translation?
"Ii gül o zaman biz seni alıkoymayalım."
Thank you again! Bye. |
Well-I think it says
Good rose-so let us not detain you.
Make sense to you?
|
|
5. |
21 Jul 2008 Mon 12:43 am |
Yes, thank you again.
I need to know another thing...
Erhancım bu pozu tek geçiyorum. Sana yakışır coollukta.
|
|
6. |
21 Jul 2008 Mon 12:50 am |
Quoting sonunda: Quoting Kathygoa: Hi Incişka, thank you very much for your help! Could you please help me with only one more translation?
"Ii gül o zaman biz seni alıkoymayalım."
Thank you again! Bye. |
Well-I think it says
Good rose-so let us not detain you.
Make sense to you? |
its about laughing here...
Ok laugh then, we will not detain you
|
|
|