Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish Attempt
1.       cab2007
372 posts
 26 Mar 2008 Wed 01:19 am

I have tried to carry out my own translation. My own homework task!!

"mesajini aldim tesekur ederim, ancak mansur'un araya bilecegimiz sabit bir telfonu yok, o bizizi ariyor kartli telfon box'indan araya biliyor ne zaman musait olursa o zaman ariyor sen yinede cep telefonunu acik tutmaya calis aradigi zaman soylerim ailenin selami icin tesekur ederim sende selam soyle iyi olduguna sevindim hosca"

Could someone please look ar this and let me know translation?

I have translated this as

Thank you for your message. Only between Mansur to understand one telephone constant non existing. He calls us directly from telephone box using calling card. In case of him calling again what favourable time. In this time distance to work hold pocket phone. Thank you for family greeting. Good to clear up. Good greeting. Feel Happy. Bye.

Could someone check this to see how I have done? Many thanks.

2.       longinotti1
1090 posts
 26 Mar 2008 Wed 03:19 am

Quoting cab2007:

I have tried to carry out my own translation. My own homework task!!

"mesajini aldim tesekur ederim, ancak mansur'un araya bilecegimiz sabit bir telfonu yok, o bizizi ariyor kartli telfon box'indan araya biliyor ne zaman musait olursa o zaman ariyor sen yinede cep telefonunu acik tutmaya calis aradigi zaman soylerim ailenin selami icin tesekur ederim sende selam soyle iyi olduguna sevindim hosca"

Could someone please look ar this and let me know translation?

I have translated this as

Thank you for your message. Only between Mansur to understand one telephone constant non existing. He calls us directly from telephone box using calling card. In case of him calling again what favourable time. In this time distance to work hold pocket phone. Thank you for family greeting. Good to clear up. Good greeting. Feel Happy. Bye.

Could someone check this to see how I have done? Many thanks.



First of all Good Job! (we don't always get to see that things are working out!)

See my comments below, a few places I think my version makes the reply a little more meaningful.

Your Wrote: my comments in ().
Thank you for your message. (good)

Only between Mansur to understand one telephone constant non existing.
(my opinion is: Only between[us] and Mansur, a fixed (landline) tephone we will(can) know doesn't exist)

He calls us directly from telephone box using calling card. (good)


In case of him calling again what favourable time. (good)

In this time distance to work hold pocket phone. (at that time use (work) your cell phone)


Thank you for (your family's) greeting. (GOOD)

Good to clear up. Good greeting./my version/ Say "greetings and good times" to them(your family).


Feel Happy. Bye. (close enough)



Could someone check this to see how I have done? Many thanks.

3.       cab2007
372 posts
 26 Mar 2008 Wed 10:16 am

Many thanks for your time on this. Much appreciated. Have to work out reply now!

4.       Daydreamer
3743 posts
 26 Mar 2008 Wed 10:39 am

Quoting cab2007:



"mesajini aldim tesekur ederim, ancak mansur'un araya bilecegimiz sabit bir telfonu yok, o bizizi ariyor kartli telfon box'indan araya biliyor ne zaman musait olursa o zaman ariyor sen yinede cep telefonunu acik tutmaya calis aradigi zaman soylerim ailenin selami icin tesekur ederim sende selam soyle iyi olduguna sevindim hosca"



My Try:

I got your message, thanks, but to our knowledge, Mansur doesn't have a landline phone. He calls us using a phone booth. Whenever there is an opportunity then he calls. Anyway, try to keep your mobile turned on (lit. open). When he calls, I'll tell him. Thank your family for greetings, tell them hi. I'm glad you're fine. Bye



5.       sonunda
5004 posts
 26 Mar 2008 Wed 11:12 am

I thought we did this yesterday!

6.       Daydreamer
3743 posts
 26 Mar 2008 Wed 01:14 pm

apparently some people double post things. I don't follow translation forum very attentively, I just sometimes have a go at translating as it is a form of practising for me.

7.       longinotti1
1090 posts
 26 Mar 2008 Wed 11:41 pm

Quoting Daydreamer:

apparently some people double post things. I don't follow translation forum very attentively, I just sometimes have a go at translating as it is a form of practising for me.



Your translation was nicer than mine anyway. Thanks

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked