Turkish Translation |
|
|
|
turkish to english please
|
1. |
27 Mar 2008 Thu 07:29 pm |
could anyone help with this one please?
sen biraz çabuk gel iş başlamadan
thanks in advance
|
|
2. |
27 Mar 2008 Thu 07:36 pm |
Quoting coldandlonely: could anyone help with this one please?
sen biraz çabuk gel iş başlamadan
thanks in advance |
I think- You come quick without starting work.
|
|
3. |
27 Mar 2008 Thu 09:21 pm |
thanks for that sonunda, thats what I thought, but haven't got a clue what he's on about coz I am working, always have been!
thanks again
|
|
4. |
27 Mar 2008 Thu 09:27 pm |
Perhaps he meant before starting work.
|
|
5. |
27 Mar 2008 Thu 09:40 pm |
haven't got a clue lol, but never mind
thanks again
|
|
6. |
28 Mar 2008 Fri 09:22 am |
It is "before the work starts"
This might mean your job, or might mean something else like a project, or a planned event.
|
|
7. |
28 Mar 2008 Fri 02:57 pm |
Quoting MarioninTurkey: It is "before the work starts"
This might mean your job, or might mean something else like a project, or a planned event. |
How did you get the 'before' bit?
I thought the 'madan' suffix meant 'without doing' but 'den önce' meant 'before doing'.
I thought he may have missed the önce bit though.
|
|
8. |
28 Mar 2008 Fri 10:00 pm |
Hi Marion
thanks for that, maybe he means before the season gets underway and he gets too busy! Well I can't go any quicker i'm going next weekend lol
thanks again to both of you for your help
take care
|
|
|