Turkish Translation |
|
|
|
From Turkish to English pls
|
1. |
27 Mar 2008 Thu 07:37 pm |
I would be grateful if someone could translate this message. I have tried but not clear. many thanks.
"mesajini aldim sevindim Mansur seni aradi konusunuz kendisi iyimi senin de iyi olduguna memnun oldum Mansurla konustuktan son derce mutlu olmussun yazilarindan oyle anladim tabi sevmek ve sevilmek guzel bir duygu degilmi hayat boyle guzel, guzel bir gelecek ve yasam sizlerin olsun. hosca kal"
I have translated it as something about understanding how written and something about nice to be loved and to love and about future and life but don't really understand much more! I would be grateful for some help on this one. Thanks.
|
|
2. |
27 Mar 2008 Thu 08:09 pm |
Quoting cab2007: I would be grateful if someone could translate this message. I have tried but not clear. many thanks.
"mesajini aldim sevindim Mansur seni aradi konusunuz kendisi iyimi senin de iyi olduguna memnun oldum Mansurla konustuktan son derce mutlu olmussun yazilarindan oyle anladim tabi sevmek ve sevilmek guzel bir duygu degilmi hayat boyle guzel, guzel bir gelecek ve yasam sizlerin olsun. hosca kal"
|
Here's some of it.
I got your message. I'm glad Mansur called you.Is it good you spoke yourself? (I'm happy you are fine)After talking to mansur you are extremely happy-I understand this from your writings.Of course to love and to be loved is a nice feeling,isn't it.Life like this is nice. May it be a beautiful future and life...
Bye
My try
|
|
3. |
28 Mar 2008 Fri 12:20 am |
Thanks Sonunda. Your translation is a little to different to what I have translated. what does "duygu degilmi" mean? I have my to learn I still feel. Thanks for your time.
|
|
4. |
28 Mar 2008 Fri 12:52 am |
Quote/
[duygu degilmi ... is incomplete]
With punctuations it ought to be:-
full phrase > guzel bir duygu, degil mi?
Nice feeling, isn't it?
NOTE*: I am a novice myself, please treat it with care.
|
|
5. |
28 Mar 2008 Fri 09:18 am |
This is right, well done
|
|
6. |
28 Mar 2008 Fri 10:08 am |
Thanks to everyone for their input. Regards.
|
|
7. |
28 Mar 2008 Fri 02:53 pm |
Quoting cab2007: Thanks Sonunda. Your translation is a little to different to what I have translated. what does "duygu degilmi" mean? I have my to learn I still feel. Thanks for your time. |
The punctuation and spacing between words was a little confusing. It was hard to know where one sentence ended and another began.
|
|
8. |
28 Mar 2008 Fri 07:23 pm |
Thanks Sonunda - I know what you mean! Appreciated your effort though - MUCH better then mine. Regards.
|
|
|