Language |
|
|
|
|
|
Passive Form
|
| 1. |
28 Mar 2008 Fri 12:41 am |
|
I have learned that:-
Yap-il-mak > To be done.
Yap-abil-mak > To be able to do.
Yap-il-abil-mek > To be able to be done [i.e. Which can be done]
How can I express, "Which is able to be done"
Can I say:
Yap-il-abil-en, or,
Yap-il-abil-ir [from Olabilir]
Or is it something altogether different?
I am confused because -en indicates 'Present Tense', and
'Done' is 'Past Tense'
Like: Possible thing --
Ol-abil-ir şey? or, ol-abil-en şey?
Turkçe çok intresan dir.
|
|
| 2. |
28 Mar 2008 Fri 12:56 am |
|
yapilabildigi?
tahmin ediyorum :-S
|
|
| 3. |
28 Mar 2008 Fri 01:17 am |
|
Quoting Tazx1:
I am confused because -en indicates 'Present Tense', and
'Done' is 'Past Tense'
|
Actually,-en indecates who have done the verb
Meaning
Okumak to read
okuyan who read,who reads,who has read
So -en doesnt indecate a tense it indecate the doing or the making of the verb
yapmak to make,or to do...
yapan ..who makes,who made,who has made
Quoting Tazx1:
How can I express, "Which is able to be done"
Or is it something altogether different? |
İ go with deli too,
it may be yapılabildiği
correction is needed guys,also,a question...do you really use such form in daily life ?!
Ps:Nice to see you deli
|
|
| 4. |
28 Mar 2008 Fri 09:12 am |
|
Yapılabilen
That which is able to be done
It can also be translated "feasible".
Other examples
Yapılabirlirlik = feasibility
Yapılabirlirlik raporu = feasibility report
(a report prepared at the beginning of a project to se whether or not the project can be successfully comleted)
Yapabildiği = those which he/she/it was able to do
e.g. Ahmet yapabildiği işleri bitirmiştir
Ahmet has finished the work he could do
|
|
| 5. |
28 Mar 2008 Fri 10:28 pm |
|
Thanks, THANKS, TTHHAANNKKSS MarioninTurkey!
I use to make the same error which both deli & Canli are now making !!!
Yap-il-abil-digi> means> 'Which He/She/It is able to be done' ... and it will always be the Object of the verb. So, 'yapilabildiği iş'> means> 'work which He/She/It is/was able to be done'! It will NOT mean> 'The work is/was able to be done'!!
This is a mistake which beginners OFTEN make and I have struggled with the -dik particle ... a lot.
It has to be 'Yapilabilen' ... Than MT.
|
|
| 6. |
29 Mar 2008 Sat 01:42 am |
|
The passive form in turkish is one of the hardest things to grasp for me...!!!!!! so thank you for the insight!
|
|
| 7. |
29 Mar 2008 Sat 01:51 am |
|
Quoting Dilara: thank you for the insight! |
+1
|
|
| 8. |
29 Mar 2008 Sat 01:22 pm |
|
Quoting Dilara: The passive form in turkish is one of the hardest things to grasp for me...!!!!!! so thank you for the insight! |
Yes I agree and now im am struggling to teach my students the passive and active form in english ,this seems the hardest part of grammer,whether in English or Turkish
|
|
| 9. |
29 Mar 2008 Sat 10:24 pm |
|
I know the difficulty involved. One has to train the 'mind' to take several 'somersaults' [taklalar]-- but once you have gone through the torture, Turkish is the most consistent,logical and efficient handling the concept. Thank goodness I did not have learn English [my first language] grammar, or Urdu [mother tongue]grammar.
Besides the 'Passive' form, those who are struggling with
-en, -dik, -ecek, -miş olan, adjectives -- I can share the technique which I found helpful --[no guarantee it will work for others too]-- I have suffered a lot but found a way to cope. I still find coping with large pieces of text, difficult -- but I am at least starting to cope with simple sentences now.
No need to thank me, I am just trying to do for others, what others did for me ... so thank you all.
|
|
| 10. |
29 Mar 2008 Sat 10:27 pm |
|
come on then share your secret
|
|
|