Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English translation please, the words are confusing
|
1. |
31 Mar 2008 Mon 10:06 pm |
"Hayat uc bucuk ile dort arasindadir. ya uc bucuk atarsin yada dort dortluk yasarsin."
also : "hayat kisa bir"
Thanks so much for taking the time to read and/or translate, I appreciate your help very much!
|
|
2. |
01 Apr 2008 Tue 06:48 pm |
Quoting lessons_in_love: "Hayat uc bucuk ile dort arasindadir. ya uc bucuk atarsin yada dort dortluk yasarsin."
|
Literally:
Life is between 3.5 and 4. You either score 3.5 or you live 4 out of 4.
"4 out of 4" is an idiom for perfection, being wonderful.
I don't know what 3.5 means, so I can only do a half-smooth translation:
Life falls between 3.5 and 4. You either score 3.5 or you have a wonderful life.
|
|
3. |
01 Apr 2008 Tue 08:34 pm |
Thanks Marion!
|
|
4. |
01 Apr 2008 Tue 10:06 pm |
"Üç buçuk atmak" is an idiom, meaning "to be scared sh*tless". No scores there.
|
|
5. |
01 Apr 2008 Tue 10:09 pm |
What is the whole thing then?
|
|
6. |
01 Apr 2008 Tue 10:13 pm |
Quoting lazy42: "Üç buçuk atmak" is an idiom, meaning "to be scared sh*tless". No scores there. |
Thanks!!!!
I hoped someone would be able to help me out.
So we can say:
Life falls between 3.5 and 4. You either live it terrified out of your mind or you have a wonderful life.
But the translation really doesn't work well in English, as the connection between the 2 sentences relies on a pun.
|
|
7. |
01 Apr 2008 Tue 10:17 pm |
The sentence was meant to say "Either you are afraid of life (afraid to struggle with hardships?) or (you'll struggle) and live your life to the fullest" (dört dörtlük-4/4).
The original owner of the idea tries to make an attempt at (somewhat crude) humor, by saying life is between three-and-a-half and four, later using both numbers in idioms.
|
|
8. |
01 Apr 2008 Tue 10:22 pm |
Quoting MarioninTurkey:
So we can say:
Life falls between 3.5 and 4. You either live it terrified out of your mind or you have a wonderful life.
But the translation really doesn't work well in English, as the connection between the 2 sentences relies on a pun. |
Oh sorry MarioninTurkey I didn't see your post, you're right of course.
Don't worry it doesn't work very well in Turkish either, as I have said it's somewhat crude humor. Puns like this are sometimes called "American humor" over here.
|
|
|