Turkish Translation |
|
|
|
English / turkish lutfen .
|
1. |
02 Apr 2008 Wed 04:20 am |
" I can prove you that I am not cheating and that all of this was entirely written by me "
I just guess that the last part should be " her sey benim tarafindan yazildi "
Thanks to the translator !
Dilara
|
|
2. |
02 Apr 2008 Wed 10:42 am |
Quoting Dilara: " I can prove you that I am not cheating and that all of this was entirely written by me "
I just guess that the last part should be " her sey benim tarafindan yazildi "
Thanks to the translator !
Dilara  |
Bunu sana ispatlayacagim. Aldatmadim ve bunun hepsi benim tarafimdan yazildi.
My try
|
|
3. |
02 Apr 2008 Wed 04:48 pm |
Quoting Dilara: " I can prove you that I am not cheating and that all of this was entirely written by me "
I just guess that the last part should be " her sey benim tarafindan yazildi "
Thanks to the translator !
Dilara  |
Seni kandırmadığımı ve bunların hepsinin benim tarafımdan yazıldığını sana ispatlayabilirim
Your sentence doesn't say whom you didn't cheat. But in Turkish, without that person who was cheated, it doesn't sound good. For that reason, I think you are talking about cheating him (to whom you say this sentence), so I added "seni". If you want to say "I am not cheating Ahmet", then, change "seni" as "Ahmet'i" or something like that.
|
|
4. |
02 Apr 2008 Wed 09:26 pm |
Thank you both of you, Caliptrix: Now that I read your sentence, I can see the mistakes in mine , especially the
"tarafiMdan "part .
Dilara.
|
|
|