Turkish Translation |
|
|
|
yardım lütfen - türkçe - İngiliz
|
1. |
03 Apr 2008 Thu 01:02 am |
''Senin Tenin Senin Kokun ''
Yine yalnizim yine bu dört duvar içinde
Degismiyor çok uzaklar gece gunduz bi biçimde
Seni düsündüm birde bugün gibi yine dünde
Sen kokan giysiler bugun hala üzerimde
;;Senin tenin benim huzur yerim
Senin kokun nefes alma sebebim;;
Ne yersin ne içersin
Sadece kalbim bunu bilsin
Sevgili bulduysan yoklugunda dayanamam buna
|
|
2. |
03 Apr 2008 Thu 04:10 am |
Quoting Gul Canim: ''Senin Tenin Senin Kokun ''
Yine yalnizim yine bu dört duvar içinde
Degismiyor çok uzaklar gece gunduz bi biçimde
Seni düsündüm birde bugün gibi yine dünde
Sen kokan giysiler bugun hala üzerimde
;;Senin tenin benim huzur yerim
Senin kokun nefes alma sebebim;;
Ne yersin ne içersin
Sadece kalbim bunu bilsin
Sevgili bulduysan yoklugunda dayanamam buna |
My attempt, obviously a love letter, this should be close if not perfectly elegant.
"Your tan your scent
again i am alone again inside these 4 walls
It doesn't change how great distances passing daily one by onei nside me
I about thought upon you at once today as like yesterday
Your scents you wear, today above all are upon me
Your tan my ease my place
breathing Your scent is my truth
What is your place (where are you) what is within you
Only my heart that must be certain
If you (already) found a lover I could not be able to stand that."
|
|
|