Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
english to turkish, please. Thank you
1.       smiley
541 posts
 06 Apr 2008 Sun 01:44 am

Why are you quiet?

Why are you not talking to me?

Are you upset with me?

Please don't be.

2.       Dilara
1153 posts
 06 Apr 2008 Sun 01:51 am

Quoting smiley:

Why are you quiet?

Why are you not talking to me?

Are you upset with me?

Please don't be.



Niçin sessizsin?
Niçin benimle konusmuyorsun?
Bana kiziyor musun?
Lutfen kizma.

3.       smiley
541 posts
 06 Apr 2008 Sun 01:55 am

Thank you very much, Dilara.

4.       Dilara
1153 posts
 06 Apr 2008 Sun 02:02 am

you're welcome!

5.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Apr 2008 Sun 02:03 am

I feel as if 'neden' would be better than 'niçin'. Im not sure if I am right here, but I believe
- niçin to be: what for, with what purpose.
- neden to be: what from, what is the reason behind.

Not sure though

6.       longinotti1
1090 posts
 06 Apr 2008 Sun 05:27 am

Quoting Deli_kizin:

I feel as if 'neden' would be better than 'niçin'. Im not sure if I am right here, but I believe
- niçin to be: what for, with what purpose.
- neden to be: what from, what is the reason behind.

Not sure though



I have seen "neden" used that way in films but I think Dilaras version works to, each has slightly different connotation. I am thinking that between two people with a relationship that "niçin" works if the question points to something that speaker may have done or said. But if the speaker doesn't expect that the person "quietness" involved he/she, so for example quiet person had problem not involving the first, then neden might make more sense.

I would appreciate a native speakers opinion.

7.       caliptrix
3055 posts
 06 Apr 2008 Sun 12:02 pm

Niçin sounds like the conversation is from an old Turkish movie

There is no difference for my hear. I don't think that we can put sharp border lines to make them different. We also use "niye" to ask the reason.

On the other hand, "upset" is üzgün, isn't it? You wrote "kızgın"="angry"...

8.       lady in red
6947 posts
 06 Apr 2008 Sun 12:08 pm

Quoting caliptrix:

Niçin sounds like the conversation is from an old Turkish movie

There is no difference for my hear. I don't think that we can put sharp border lines to make them different. We also use 'niye' to ask the reason.

On the other hand, 'upset' is üzgün, isn't it? You wrote 'kızgın'='angry'...



Calip hanim (lol) I think she means to say that she thinks he is 'angry' with her because he is silent. Upset in English can be 'sad' or 'angry'.

9.       caliptrix
3055 posts
 06 Apr 2008 Sun 12:24 pm

Quoting lady in red:

Quoting caliptrix:

Niçin sounds like the conversation is from an old Turkish movie

There is no difference for my hear. I don't think that we can put sharp border lines to make them different. We also use 'niye' to ask the reason.

On the other hand, 'upset' is üzgün, isn't it? You wrote 'kızgın'='angry'...



Calip hanim (lol) I think she means to say that she thinks he is 'angry' with her because he is silent. Upset in English can be 'sad' or 'angry'.



Hmm... Tamam o zaman!

10.       Dilara
1153 posts
 07 Apr 2008 Mon 05:17 am

I am always ready to hear suggestions but this time I trust my translation

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked