Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Translation requestt....
1.       Deli_kizin
6376 posts
 09 Apr 2008 Wed 12:47 am

Can somebody translate this two sentences? They are a bit old turkish but maybe you can understand


9. Yûsuf eger hayâlüni düşde göreydi bir gice
Terk ideyidi mülklerin bana seni gerek seni

2.       vineyards
1954 posts
 09 Apr 2008 Wed 01:53 am

Wish Yusuf have a dream of thee one of these nights
abandon all his property, (and say) I need nothing but thee.


This poem has been composed many times, here is one:
http://www.youtube.com/watch?v=9bkTqRGjBk0

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked