Language |
|
|
|
problem with 'study'
|
1. |
13 Apr 2008 Sun 07:44 pm |
Hi all,
I had to translate the following sentence into Turkish: After his studies he returned to Turkey. But I have no clue how to translate studies in this case...
Only one which sounded sort of ok to me was 'calism..(?) sonra Turkiye'ye dondu..'
Help!
|
|
2. |
13 Apr 2008 Sun 07:51 pm |
Okuduktan sonra Türkiye'ye döndü
Okuldan sonra Türkiye'ye döndü
Okulunu bitirdikten sonra Türkiye'ye döndü
|
|
3. |
13 Apr 2008 Sun 07:56 pm |
study is not a verb here.So,
Çalışmalarından sonra Türkiye'ye döndü.
|
|
4. |
13 Apr 2008 Sun 09:00 pm |
Quoting Müjde: study is not a verb here.So,
Çalışmalarından sonra Türkiye'ye döndü. |
Çalışma sounds like "work" here. I don't think that your translation gives the same meaning. But if Chantal talks about academic studies, there is a common word to say it:
"akademik çalışma":
Akademik çalışmalarının ardından..
Even though English sentence doesn't say if the studies finished or not, I think Chantal wants to say it too. For that reason, "bitirdikten/tamamladıktan sonra" would be a clear word group;
Akademik çalışmalarını tamamladıktan sonra Türkiye'ye döndü.
If this is not an academic study, this is also good translation for me:
Öğrenimini tamamladıktan sonra Türkiye'ye döndü.
Öğrenim does not directly say plural of studies but we can think that it is the whole studying activities.
|
|
5. |
13 Apr 2008 Sun 09:35 pm |
I assume she translated from Dutch to English as well, so I think the sentence just has to have the meaning 'after having studied at university', the way it is commonly said in Turkish?
We would say 'after his studies', but maybe the general in Turkish is simply 'Okuduktan sonra'
??
|
|
6. |
13 Apr 2008 Sun 10:51 pm |
Yep Deli, but my English becomes a bit weird after having to translate everything from Dutch to English to Turkish and back again
|
|
7. |
14 Apr 2008 Mon 11:36 am |
Quoting Chantal: Yep Deli, but my English becomes a bit weird after having to translate everything from Dutch to English to Turkish and back again  |
|
|
8. |
14 Apr 2008 Mon 01:00 pm |
It is most probably : Okulu bitince Türkiye'ye döndü.
|
|
|