Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T - E preety please !
1.       Aleksa_3107
49 posts
 15 Apr 2008 Tue 09:07 am

ögle bir an gelir ölümsüzleşirsin? o an gelir belki ölüverirsin. hayat kisa benim tadimi çikar !





many thanx in advance !

2.       longinotti1
1090 posts
 15 Apr 2008 Tue 10:11 am

Quoting Aleksa_3107:

ögle bir an gelir ölümsüzleşirsin? o an gelir belki ölüverirsin. hayat kisa benim tadimi çikar !





many thanx in advance !



This is a poetic and figurative statement. I am a student and not a native speaker. I will give my attempt because I hope that a native speaker will soon correct this attempt. The metaphorical references to death must not alarm you, it is very usual in poetry and music.

"ONe moment at noon are you forever immortal. (note the use of the question mark is an English device that doesn't
doesn't fit with the sense of the sentence, it should have been "ölümsüzleşir misin" if a question was intended, the rest goes).


That moment coming perhaps your death is given. Take a small taste of my life."

3.       MarioninTurkey
6124 posts
 15 Apr 2008 Tue 09:14 pm

Quoting Aleksa_3107:

ögle bir an gelir ölümsüzleşirsin? o an gelir belki ölüverirsin. hayat kisa benim tadimi çikar !





many thanx in advance !


It should be "Öyle bir an gelir"

-ver means something happens suddenly, or very quickly, or surprisingly.
DüşÃ¼verdi: it suddenly dropped

tadını çıkarmak: literally "to make a taste", it is like "taste and see", to enjoy something, to make the most of something.


A moment like this may come and you become immortal. When that moment comes maybe you die quickly. Life is short: enjoy me while you can!

4.       caliptrix
3055 posts
 15 Apr 2008 Tue 10:31 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting Aleksa_3107:

ögle bir an gelir ölümsüzleşirsin? o an gelir belki ölüverirsin. hayat kisa benim tadimi çikar !





many thanx in advance !


It should be "Öyle bir an gelir"

-ver means something happens suddenly, or very quickly, or surprisingly.
DüşÃ¼verdi: it suddenly dropped

tadını çıkarmak: literally "to make a taste", it is like "taste and see", to enjoy something, to make the most of something.


A moment like this may come and you become immortal. When that moment comes maybe you die quickly. Life is short: enjoy me while you can!



"suddenly" or "when you are not expecting it" would be better for ölüvermek

...maybe you die suddenly/when it is not expected

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked