Turkish Translation |
|
|
|
attempt at turkish translation - eng version included
|
1. |
16 Apr 2008 Wed 10:54 pm |
iyi akþamlar everyone. I have attempted to do what I wanted to send via sms in Turkish. I would be grateful if someone could check this for me and let me know where I have gone wrong. tesekkurler in advance. (english version included for reference
Thank you for your text
METIN SENIN ICIN TESKKURLER
Sorry not replied before now. Short Staffed at work and worked some crazy hours, but thankfully it is now improving.
SIMDIKI EVVEL CEVAP VERMEK DEGIL UZGUN. SAAT CILGINCA BAZI CALISILAN VE CALISMA DEGER KADRO ICIN KISA, GELISTIREREK SIMDI SADECE ONU MINNETLE AMA.
My mother and brother send you their greetings.
SELAMLAR ONTARIN SEN GONDENCI KARDESLIK VE ANNE BENIM.
I send my greetings to your family. I thank Soltan for her greeting to me. I hope that she is free from pain now?
AILE SENIN DOGRU SELAMLAR BENIM GONDERIU BEN.
SIMDI KARAMSAR KIMDEN KURTARMAK SIMDIKI DISLI UMIT BEN,. BANA DOGRU SELAMLAR ONU ICIN SOLTAN TESEKKUR BEN.
How are the rest of your family?
AILE SENIN IN DINLENMEK ONU SIN NASIL
I hope that the weather will improve for you. You are right I am used to rain. However we have had snow, which is new experience for me especially in April.
.SENI ICIN DUZELTMEK YARDIMICI HAVA ONU BAGLAC UMIT BEN. YAOMUR IAN KUILANMAK HALIYLE AMATOR BEN. NISAN IC BILHASSA BENI ICIN DENEYIM YENI SIMDIKI HALIYLE HANGI KAR MALIK OLMAK BIZ AMA.
Have you spoken to Mansur? Is he OK?
?DILI O SIMDIKI HALIYLE ?MANSURE’E SOZLU SEN ALMAK
Hope new posting is ok for him?
?ONU ICIN TAMAM SIMDIKI HALIYLE SONRADD ACKLEMR YENI UMIT.
Take care of yourself.
KENDIN IL DERT ALMAK
Goodbye
ALLAHAYSMARLADYK
Hopefully this makes sense?!! Many thanks in advance for any assistance in this matter.
Regards
Claire
|
|
2. |
17 Apr 2008 Thu 12:49 am |
Thank you for your text
Mesajın için teşekkürler
Sorry not replied before now. Short Staffed at work and worked some crazy hours, but thankfully it is now improving.
Şimdiye kadar(Daha önce) cevap veremedim özür dilerim. İşe yakın zamanda alındım ve deliler gibi çalıştım, fakat çok şÃ¼kür işler yoluna giriyor.
My mother and brother send you their greetings.
Annem ve kadeşim selam söylüyorlar(selamlarını iletiyorlar)
I send my greetings to your family. I thank Soltan for her greeting to me. I hope that she is free from pain now?
Ailene benden selam söyle(Ailene selamlarımı ilet). Soltan'a selamı için teşekkür ediyorum. Umarım artık acısı yoktur.
How are the rest of your family?
Diğer aile fertleri nasıl?
I hope that the weather will improve for you. You are right I am used to rain. However we have had snow, which is new experience for me especially in April.
Umarım hava senin için düzelir. Haklısın, ben yağmura alışığım. Ancak, bizde kar vardı, bu da benim için özellikle nisanda yeni bir deneyim.
Have you spoken to Mansur? Is he OK?
Mansur ile konuştun mu? İyi mi?
Hope new posting is ok for him?
Umarım yeni atama onun için iyidir
Take care of yourself.
Kendine iyi bak(Kendine dikkat et)
Goodbye
Allahaısmarladık(HoşÃ§akal)
|
|
3. |
17 Apr 2008 Thu 08:53 am |
Quoting cab2007: iyi akþamlar everyone. I have attempted to do what I wanted to send via sms in Turkish. I would be grateful if someone could check this for me and let me know where I have gone wrong. tesekkurler in advance. (english version included for reference
Thank you for your text
METIN SENIN ICIN TESKKURLER
Sorry not replied before now. Short Staffed at work and worked some crazy hours, but thankfully it is now improving.
SIMDIKI EVVEL CEVAP VERMEK DEGIL UZGUN. SAAT CILGINCA BAZI CALISILAN VE CALISMA DEGER KADRO ICIN KISA, GELISTIREREK SIMDI SADECE ONU MINNETLE AMA.
My mother and brother send you their greetings.
SELAMLAR ONTARIN SEN GONDENCI KARDESLIK VE ANNE BENIM.
I send my greetings to your family. I thank Soltan for her greeting to me. I hope that she is free from pain now?
AILE SENIN DOGRU SELAMLAR BENIM GONDERIU BEN.
SIMDI KARAMSAR KIMDEN KURTARMAK SIMDIKI DISLI UMIT BEN,. BANA DOGRU SELAMLAR ONU ICIN SOLTAN TESEKKUR BEN.
How are the rest of your family?
AILE SENIN IN DINLENMEK ONU SIN NASIL
I hope that the weather will improve for you. You are right I am used to rain. However we have had snow, which is new experience for me especially in April.
.SENI ICIN DUZELTMEK YARDIMICI HAVA ONU BAGLAC UMIT BEN. YAOMUR IAN KUILANMAK HALIYLE AMATOR BEN. NISAN IC BILHASSA BENI ICIN DENEYIM YENI SIMDIKI HALIYLE HANGI KAR MALIK OLMAK BIZ AMA.
Have you spoken to Mansur? Is he OK?
?DILI O SIMDIKI HALIYLE ?MANSURE’E SOZLU SEN ALMAK
Hope new posting is ok for him?
?ONU ICIN TAMAM SIMDIKI HALIYLE SONRADD ACKLEMR YENI UMIT.
Take care of yourself.
KENDIN IL DERT ALMAK
Goodbye
ALLAHAYSMARLADYK
Hopefully this makes sense?!! Many thanks in advance for any assistance in this matter.
Regards
Claire |
You should use Faruk's translatıon. You are working hard on Turkish and that ıs good but ıt takes tıme. For example "üzgün" should have been "üzgünüm" but that word ıs WAY too strong in this context. But keep ıt up.
|
|
4. |
17 Apr 2008 Thu 09:44 am |
Thank you so much Longinotti & Faruk. VERY much appreciated.
|
|
5. |
17 Apr 2008 Thu 10:01 am |
some ideas to help you see where you went wrong:
My mother and brother
For possessive we add -im or -ım at the end of the word to mean mine.
Anne: mother
annem: my mother
kardeş: brother
karderşim: my brother
selamlar: greetings
selamlarım: my greetings
Rest:
To rest is DINLENMEK
The rest: geri kalanı
Take care of yourself.
Kendine iyi bak.
This is a useful phrase, you may like to memorise it for future
Goodbye
ALLAHAISMARLADIK is a very religious way of saying this.
HoşÃ§a kal (said to one person) or HoşÃ§a kalın (for two or more) is less religious.
|
|
6. |
20 Apr 2008 Sun 10:36 am |
Many thanks for advice Marion. It makes sense now!
|
|
|