Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
A Funny way of saying ... ?
1.       Tazx1
435 posts
 17 Apr 2008 Thu 01:59 am

In a book, purporting to be a self teacher of Turkish, I have come accross a phrase which, although, I can guess what it may mean but can not find it anywhere ... even on-line! Please can someone confirm if it is peculiar to colloquial Turkish?

"Sonsuzluğa kadar seninim" !!!

Is this an accepted way of expressing, 'You are eternally mine'? [senin-im or what?]

[I would only wish to inflict Colloquial Turkish (by Yusuf Mardin) upon my worst enemy] ... it is excellent for those who know a lot of Turkish already > but then they would not need it. Değil mi?

I must admit it does have some good stories for improving reading comprehension. That is about all. It is thin on support and at various places, it contains tortuous verbal explanation of gramatical construction -- without even a single example to illustrate the point to an idiot like me.

I am sorry to vent my spleen -- but I wish to warn other members. I am determined to read every word of this book >>> and then throw it away ... better still set fire to it and get my money back in the form of heat.

I would be terminally frustrated except for your help, from time to time.

Tazx1

2.       tinababy
1096 posts
 17 Apr 2008 Thu 02:04 am

I totally understand your frustration with this beautiful language but I commend you on your perserverance!!!
Maybe the native speakers will help.
Sorry this is way beyond me!!

3.       thehandsom
7403 posts
 17 Apr 2008 Thu 10:43 am

Quoting Tazx1:

In a book, purporting to be a self teacher of Turkish, I have come accross a phrase which, although, I can guess what it may mean but can not find it anywhere ... even on-line! Please can someone confirm if it is peculiar to colloquial Turkish?

"Sonsuzluğa kadar seninim" !!!

Is this an accepted way of expressing, 'You are eternally mine'? [senin-im or what?]
Tazx1


It is a very well known expression.
It means 'I am yours until the eternity'
Or it can be said as 'Sonsuza kadar seninim'
So there is no peculiarity in that expression.

4.       catwoman
8933 posts
 17 Apr 2008 Thu 10:48 am

Beautiful expression!

5.       Daydreamer
3743 posts
 17 Apr 2008 Thu 11:00 am

I prefer "sabahlara dek" - it is long enough lol

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 17 Apr 2008 Thu 03:24 pm

Quoting Tazx1:



Is this an accepted way of expressing, 'You are eternally mine'? [senin-im or what?]



Just the wrong way round.

You are mine: benimsin
I am yours: Seninim

I am eternally yours, or I am yours forever.

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 17 Apr 2008 Thu 03:26 pm

PS. I meant to explain sonsuzluğa

Son= end
Sonsuz = without end
Sonsuzluk= lit: the thing without end i.e. eternity
Sonsuzluğa = to eternity, until eternity

8.       Tazx1
435 posts
 17 Apr 2008 Thu 09:40 pm

Thanks to all of you, my friends

The bit I could not locate was ".... senin-im". This was my first encounter with this expression, and I tried to find it to confirm its meaning. Just could not find it.

I agree Turkish is a beautiful language [otherwise I would not be studying it] ... and this a beautiful expression >> my fraustration was caused by the Book [quite expensive] yet so difficient in presentation and preparation of vocabulary that a beginner struggles.

AS AS BEGINNER, PLEASE BEWARE OF 'COLLOQUIAL TURKISH' BY YUSUF MARDIN. Although it is full of information, but totally unsuited for a beginner due to lack of forethought, support and bad presentation by the author.

Tazx1.

9.       Tazx1
435 posts
 17 Apr 2008 Thu 09:40 pm

Thanks to all of you, my friends

The bit I could not locate was ".... senin-im". This was my first encounter with this expression, and I tried to find it, confirm its meaning. Just could not find it. I agree Turkish is a beautiful language [otherwise I would not be studying it] ... and this a beautiful expression >> my fraustration was regarding the Book [quite expensive] yet so difficient in presentation and preparation of vocabulary that a beginner struggles.

10.       Tazx1
435 posts
 17 Apr 2008 Thu 09:48 pm

Quoting tinababy:

I totally understand your frustration with this beautiful language but I commend you on your perserverance!!!
Maybe the native speakers will help.
Sorry this is way beyond me!!



Thanks for advice and encouragement, of course I intend to persevere in learning this beautiful language.

Tazx1

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked