Language |
|
|
|
Visiting a Turkish kuaför
|
10. |
23 Apr 2008 Wed 12:23 am |
Quoting Roswitha: What to say in Turkish: Plaese wash and set my hair, etc. |
Quoting Faruk:
- Nasıl olsun? (How do you want it?)
hepsini kazı(shave them all, make me bald. |
So Roswitha, if you go to the hair salon and they ask you - Nasıl olsun?..you just tell the hairdresser “hepsini kazı†and that will ease all your problems, believe me, you wont have to go back to the hair salon in a while..This is a good way to save some money that you can wisely spend in buying some nice souvenirs
j/k
|
|
11. |
23 Apr 2008 Wed 06:45 am |
Quoting MarioninTurkey:
Düz fön is the blow dry that makes your hair look sleek and straight. It can take two guys: one the stylist holds the hairbrush. The other, the young assistant, works hard with the blow dryer on it.
|
2 guys to do?
|
|
12. |
06 Jun 2018 Wed 11:47 am |
Thanks for the useful phrases.
When I visit my local Turkish Barbers I ask for ´Asker Trası´ which I am told translates as a soldier´s haircut.
If I wanted to ask for a square or straight neck would that be ´Düz boyun lütfen´ ??
Many thanks
Kasimpaşa bey
|
|
13. |
06 Jun 2018 Wed 11:47 am |
Thanks for the useful phrases.
When I visit my local Turkish Barbers I ask for ´Asker Trası´ which I am told translates as a soldier´s haircut.
If I wanted to ask for a square or straight neck would that be ´Düz boyun lütfen´ ??
Many thanks
Kasimpaşa bey
|
|
14. |
06 Jun 2018 Wed 11:47 am |
Thanks for the useful phrases.
When I visit my local Turkish Barbers I ask for ´Asker Trası´ which I am told translates as a soldier´s haircut.
If I wanted to ask for a square or straight neck would that be ´Düz boyun lütfen´ ??
Many thanks
Kasimpaşa bey
|
|
|