Language |
|
|
|
aşkolsun
|
1. |
22 Apr 2008 Tue 07:55 pm |
How can I use aşkolsun in conversation with confidence when it has such contradictory meanings?
well done!; shame on you!
|
|
2. |
22 Apr 2008 Tue 08:02 pm |
Quoting Fingerposts: How can I use aşkolsun in conversation with confidence when it has such contradictory meanings?
well done!; shame on you! |
,
I have never heard it for "well done".
I would say it is closest to "you must be joking" or "for goodness sake!" depending on whether you say it laughingly (the first one) or crossly (the second one).
|
|
3. |
22 Apr 2008 Tue 11:18 pm |
I think they mean -well done- in an ironic sense??
But me too, I have heard it mainly used like 'shame on you', both crossly and jokingly.
|
|
4. |
25 Apr 2008 Fri 09:45 am |
I think it is more like this:
Ahmet and Ayşe are talking;
Ahmet- Hey Ayşe, you are fat!
Ayşe gets surprised, shocked and surely it was not good to hear it. So she says:
"Aşk olsun, ben şişman mıyım?"
Yea I accept that it was an extreme example. Let's say it is like "shame on you" but it is more "you broke/are breaking my heart by saying this". It may not a "shame" actually, depending on the stress.
|
|
5. |
26 Apr 2008 Sat 01:40 pm |
Quoting caliptrix: I think it is more like this:
Ahmet and Ayşe are talking;
Ahmet- Hey Ayşe, you are fat!
Ayşe gets surprised, shocked and surely it was not good to hear it. So she says:
"Aşk olsun, ben şişman mıyım?"
|
there couldnt be a better example
|
|
|