Turkish Translation |
|
|
|
|
|
another urgent one. T-E please.
|
| 1. |
27 Apr 2008 Sun 08:06 am |
|
"başka bir kız bulmadım, emin olabilirsin. Ben seniçok sevdim ama artık seni sevemeyeceğim. Anlatamam.İsteme benden. Bana şimdiye kadar güvendiysen birkez daha güven ve unut beni ...... Ama birşeye eminol ki seni deliler gibi sevdim ....."
his words are killing me already,
still i need it so badly.
to the one willing to help, its much appreciated.
|
|
| 2. |
27 Apr 2008 Sun 08:21 am |
|
Quoting azizehannah: "başka bir kız bulmadım, emin olabilirsin. Ben seniçok sevdim ama artık seni sevemeyeceğim. Anlatamam.İsteme benden. Bana şimdiye kadar güvendiysen birkez daha güven ve unut beni ...... Ama birşeye eminol ki seni deliler gibi sevdim ....."
|
I didn't find another girl, you can be sure. I loved you very much but I won't love you anymore. I can't understand. Don't ask (anything) from me. By now, if you trusted, trust once again and forget me... But believe me that I loved you madly.
|
|
| 3. |
27 Apr 2008 Sun 09:00 am |
|
thanks so much.
|
|
| 4. |
27 Apr 2008 Sun 12:36 pm |
|
Quoting natiypuspi: Quoting azizehannah: "başka bir kız bulmadım, emin olabilirsin. Ben seniçok sevdim ama artık seni sevemeyeceğim. Anlatamam.İsteme benden. Bana şimdiye kadar güvendiysen birkez daha güven ve unut beni ...... Ama birşeye eminol ki seni deliler gibi sevdim ....."
|
I didn't find another girl, you can be sure. I loved you very much but I won't love you anymore. I can't understand. Don't ask (anything) from me. By now, if you trusted, trust once again and forget me... But believe me that I loved you madly. |
Just a couple of points: I wouldn't have sent a correction except I think you are really upset and need help in understanding what is going on.
Artık seni sevemeyeceğim is not I won't love you any more, but "I can't love you any more."
Anlatamam is not I can't understand but "I can't explain."
|
|
|