Turkish Translation |
|
|
|
t to e
|
1. |
02 May 2008 Fri 01:30 am |
Pls could someone translate this for me?
Gunaydin, mesajin aldim ve hemen cevap yaziyorum tesekur ederim is ve okul seni cok yoruyor tabi. burada da havalar biraz serin bu konulari Mansurla gorusebilirsin ailene selam ve saygilarimi ilet guzellikler senin olsun.
Many thanks.
|
|
2. |
02 May 2008 Fri 02:16 am |
Quoting cab2007: Pls could someone translate this for me?
Gunaydin, mesajin aldim ve hemen cevap yaziyorum tesekur ederim is ve okul seni cok yoruyor tabi. burada da havalar biraz serin bu konulari Mansurla gorusebilirsin ailene selam ve saygilarimi ilet guzellikler senin olsun.
Many thanks.
|
Since I think I read the message this replies to, They are answering what you needed translated yesterday or so. No sure how to translate the closing but I am sure that it is polite and cordial. Here is my attempt.
"Good day, I got your message and I am immediately writing back, Thank you.
of Work and school you are very tired certainly. Here the weather is a little chilly.
"This subject Mansur you will be able to meet with. To your family greetings and convey my regards with your grace/charm let it be so. "(Don't know exact English, but I know this a positive closing)
|
|
3. |
02 May 2008 Fri 02:21 am |
Quoting cab2007: Pls could someone translate this for me?
Gunaydin, mesajin aldim ve hemen cevap yaziyorum tesekur ederim is ve okul seni cok yoruyor tabi. burada da havalar biraz serin bu konulari Mansurla gorusebilirsin ailene selam ve saygilarimi ilet guzellikler senin olsun.
Many thanks.
|
Good morning, I've received your messsage and I'm replying immediately, thank you. Work and school are certainly making you very tired. Here weather is a bit cool(chilly). You can talk these issues with Mansur. Send my regards to your family. May goodnesses be yours.
|
|
|