Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Could you translate short text to english, please, thank you
1.       jaga
400 posts
 10 May 2008 Sat 02:52 pm

günaydin askim seni cok özledim su an issizim is ariyorum dün bütün gün aradim biraz morelim bozuk sen nasilsin öptüm

2.       sonunda
5004 posts
 10 May 2008 Sat 03:03 pm

Quoting jaga:

günaydin askim seni cok özledim su an issizim is ariyorum dün bütün gün aradim biraz morelim bozuk sen nasilsin öptüm



Good morning my love I miss you very much.At the moment I am lonely. I am looking for work-yesterday I looked all day.(I think the next bit means I'm a little down(depressed))
How are you? Kisses

My try

3.       Deli_kizin
6376 posts
 10 May 2008 Sat 03:21 pm

Quoting sonunda:

Quoting jaga:

günaydin askim seni cok özledim su an issizim is ariyorum dün bütün gün aradim biraz morelim bozuk sen nasilsin öptüm



Good morning my love I miss you very much.At the moment I am lonely. I am looking for work-yesterday I looked all day.(I think the next bit means I'm a little down(depressed))
How are you? Kisses

My try




Well done sonunda! Just the 'issiz' part means :without a job, jobless.

Moralim bozuk indeed means that one is a little bit down or depressed.

4.       sonunda
5004 posts
 10 May 2008 Sat 03:27 pm

Thanks-that makes sense but if you look up issiz in the dictionary you get lonely,jobless is işsis!!
Goes to show what a difference a little squiggle can make!
Mind you-I should have used a bit of common sense-but He might also be lonely!

5.       Deli_kizin
6376 posts
 10 May 2008 Sat 03:37 pm

Quoting sonunda:

Thanks-that makes sense but if you look up issiz in the dictionary you get lonely,jobless is işsis!!
Goes to show what a difference a little squiggle can make!
Mind you-I should have used a bit of common sense-but He might also be lonely!



Many people who text, dont use the turkish specific characters, because on most cellphones, first the latin characters are displayed, and after that the specific turkish ones come. But I also think that people dont really care about it That can make it more difficult for a translator to find out the right meaning, you are right

ıssız = lonely, lifeless
işsiz = without a job

6.       sonunda
5004 posts
 10 May 2008 Sat 03:49 pm

It usually doesn't make a difference as the sense is obvious.

7.       Deli_kizin
6376 posts
 10 May 2008 Sat 03:51 pm

Quoting sonunda:

It usually doesn't make a difference as the sense is obvious.



In some cases it can make a pretty rude difference though I can think of some

8.       sonunda
5004 posts
 10 May 2008 Sat 04:00 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting sonunda:

It usually doesn't make a difference as the sense is obvious.



In some cases it can make a pretty rude difference though I can think of some




oooooh-I don't know any of those!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked