Language |
|
|
|
Gelin görüşelim
|
1. |
10 May 2008 Sat 05:25 pm |
Can somebody find a fitting english translation for sentence above?
Im translating a letter to the veliler of our students here, but cant find a good equivalent for 'Gelin görüşelim'.
Thanks in advance!
|
|
2. |
10 May 2008 Sat 06:33 pm |
Quoting Deli_kizin: Can somebody find a fitting english translation for sentence above?
Im translating a letter to the veliler of our students here, but cant find a good equivalent for 'Gelin görüşelim'.
Thanks in advance! |
How about:
Come, and let's meet.
Come, and let's talk about it.
|
|
3. |
10 May 2008 Sat 09:11 pm |
how about 'come and see us'?
|
|
4. |
10 May 2008 Sat 09:30 pm |
Quoting thehandsom: how about 'come and see us'? |
Gelin ve bizi görün.
|
|
5. |
10 May 2008 Sat 09:58 pm |
Quoting MarioninTurkey: Quoting Deli_kizin: Can somebody find a fitting english translation for sentence above?
Im translating a letter to the veliler of our students here, but cant find a good equivalent for 'Gelin görüşelim'.
Thanks in advance! |
How about:
Come, and let's meet.
Come, and let's talk about it.
|
I vote on this translation
|
|
6. |
10 May 2008 Sat 09:59 pm |
Quoting Deli_kizin: Can somebody find a fitting english translation for sentence above?
Im translating a letter to the veliler of our students here, but cant find a good equivalent for 'Gelin görüşelim'.
Thanks in advance! |
So you've got Turkish students? Where and how? :-S
|
|
7. |
11 May 2008 Sun 02:18 pm |
Quoting incişka: So you've got Turkish students? Where and how? :-S |
I teach Dutch and English to (turkish) students at an Egitim Merkezi that provides extra lessons for students who need some extra help, for what reason whatsoever.
But more importantly, Im responsible for all 'written' information that is published on our website or sent to parens or news papers. Now I had to translate some letters that were written in turkish by my şef and that needed a Dutch translation as wel
|
|
|