Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Hi everyone! Will someone pls translate this poem?
1.       jmar12
68 posts
 28 Feb 2006 Tue 05:02 pm

Şimdi şurada çalan
o, sanada banada
yabancı olmıyan müzik
yine beraberiz işte
istesekte istemesekte
ben seni bulabileceğim yerleri
çok iyi biliyorum
biliyorum da güzelim
hep o sokakların
başından dönüyorum
işte şuradaki ev
ya da bu koltuk
yok yok bir sigara bile olabilir
seni hatırlatan
sen hep varsın bir yerlerde
gecenin geçmiş zamanında
geleceğin ümitli bekleyişinde
nasırlaşan bir yürekte
belkide bir bedduada
ama en çok dualarda
sen hep varsın.

Thanks!

2.       derya
1360 posts
 28 Feb 2006 Tue 07:18 pm

Quoting jmar12:

Şimdi şurada çalan
o, sanada banada
yabancı olmıyan müzik
yine beraberiz işte
istesekte istemesekte
ben seni bulabileceğim yerleri
çok iyi biliyorum
biliyorum da güzelim
hep o sokakların
başından dönüyorum
işte şuradaki ev
ya da bu koltuk
yok yok bir sigara bile olabilir
seni hatırlatan
sen hep varsın bir yerlerde
gecenin geçmiş zamanında
geleceğin ümitli bekleyişinde
nasırlaşan bir yürekte
belkide bir bedduada
ama en çok dualarda
sen hep varsın.

Thanks!




The music that sounds
here and now
well known for me and you
So we are together again
either we want it or no
I know very well the places
where I can find you
Although I know them, my beautiful
I always go back to those streets
This house here..or that coach
No,no it could be even a cigarrette
The thing that reminds me of you
You always exist somewhere.
In the past time of the night
In the hopeful expectation of the future
In the heart that hardens
Maybe in a curse too
but most of all in the prayers
you always exist.

3.       erdinc
2151 posts
 28 Feb 2006 Tue 08:30 pm

Nice poem. There are four spelling mistakes:
1. "sanada banada" should be "sana da bana da"
2. olmıyan > olmayan
3. istesekte istemesekte > istesek de istemesek de
4. belkide > belki de

The other translations is also very well done. Here is my version:

Again, here plays the music
That isn't unfamiliar
Neither for you, nor for me.
Again, we are together
Either we wish or we don't.

Places I find you,
I know very well.
I know well my beauty yet
I keep returning just by the entrance
Of those streets.

Maybe that house over there,
Or this sofa just here,
No, even a cigarette it could be
Which reminds you to me.

You are existing always somewhere.
In the past tenses of the night,
In the hopeful expectancies of tomorrow,
In a heart that has hardened,
Maybe in a curse,
But mostly in prayers,
Always you are.

4.       jmar12
68 posts
 28 Feb 2006 Tue 09:28 pm

Wow! Thank you so much both of you!!!!
Take care!
Sincerely,
Jmar

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented