Turkish Translation |
|
|
|
Turkish to English Translation
|
1. |
23 May 2008 Fri 02:47 am |
Need a translation for my husbands university degree....Thanks!!
1999-2000 ogretim yilinda Maliye bolumunda 4 yillik ogrenimini bitirerek lisans derecesini almis, kanunlarin tanidigi tum yetkileri Ekonomist olarak kullanmak ve tum haklardan yararlanmak uzere 03.07.2000 tarihinde bu diplomayi almaya hak kazanmistir.
|
|
2. |
23 May 2008 Fri 03:28 am |
This is what I have figured out so far..but the last lines are escaping me...
instruction was completed in the years of 1999-2000 in the area of finance following 4 years of education and he has received his license degree and all lawful authority is granted to him as an Economist
|
|
3. |
23 May 2008 Fri 03:32 am |
Quoting Elisabeth: Need a translation for my husbands university degree....Thanks!!
1999-2000 ogretim yilinda Maliye bolumunda 4 yillik ogrenimini bitirerek lisans derecesini almis, kanunlarin tanidigi tum yetkileri Ekonomist olarak kullanmak ve tum haklardan yararlanmak uzere 03.07.2000 tarihinde bu diplomayi almaya hak kazanmistir. |
By finishing the 4 year course of the department of Managment/Economy in the academic year of 1999-2000, he has received his licence degree, and has achieved the right to receive this diploma on 03.07.2000, to use all the authorizations as an Economist as allowed by law and to profit from all rights.
Something like this
|
|
4. |
23 May 2008 Fri 03:36 am |
Thanks so much Deli_kizin....I owe you big time!
|
|
5. |
23 May 2008 Fri 03:46 am |
Quoting Elisabeth: Thanks so much Deli_kizin....I owe you big time! |
After all my lucubrations
But I'd have someone check my translations if I were you
|
|
6. |
23 May 2008 Fri 06:05 am |
Quoting Deli_kizin: Quoting Elisabeth: Thanks so much Deli_kizin....I owe you big time! |
After all my lucubrations
But I'd have someone check my translations if I were you  |
Translation was right on....I hope your lucubrations went well!!
|
|
|