Turkish Translation |
|
|
|
Could you translate short sms to english, please, thank you
|
1. |
25 May 2008 Sun 10:38 pm |
Yarin sabah saat 9.30 dan 14.00 kadar masajim var sabah yorucu bir gün olacak benim icin.Seni seviyorum hep kalbimdesin
|
|
2. |
25 May 2008 Sun 10:43 pm |
Quoting jaga: Yarin sabah saat 9.30 dan 14.00 kadar masajim var sabah yorucu bir gün olacak benim icin.Seni seviyorum hep kalbimdesin |
Tomorrow from 9:30 am to 14:00 I have massages. The morning will be a tiring day for me. I love you, you are always in my heart
|
|
3. |
25 May 2008 Sun 11:49 pm |
Quoting MarioninTurkey: Quoting jaga: Yarin sabah saat 9.30 dan 14.00 kadar masajim var sabah yorucu bir gün olacak benim icin.Seni seviyorum hep kalbimdesin |
Tomorrow from 9:30 am to 14:00 I have massages. The morning will be a tiring day for me. I love you, you are always in my heart |
I guess it is "mesaim var"=I have work"; my work time is from 9:30 until 14:00
not "mesaj"
|
|
4. |
26 May 2008 Mon 12:46 am |
Quoting caliptrix: Quoting MarioninTurkey: Quoting jaga: Yarin sabah saat 9.30 dan 14.00 kadar masajim var sabah yorucu bir gün olacak benim icin.Seni seviyorum hep kalbimdesin |
Tomorrow from 9:30 am to 14:00 I have massages. The morning will be a tiring day for me. I love you, you are always in my heart |
I guess it is "mesaim var"=I have work"; my work time is from 9:30 until 14:00
not "mesaj" |
I think marion is right caliptrix..As fas as I remember, that is what jaga's bf does..Unless she has a new bf of course..
|
|
5. |
26 May 2008 Mon 01:00 am |
...the same one, Thehandsom. The work is giving massage, so these two translations are ok in this case.
|
|
|