Practice Turkish |
|
|
|
Hayvanlar Denize Gidiyorlar - A longer story
|
1. |
26 May 2008 Mon 10:49 pm |
I decided to try a more ambitious narrative, having learnt from some of my mistakes in the 'snake' story. Thanks for helping me out in the other thread
How am I doing?
'Hayvanlar Denize Gidiyorlar'
By Jimmy M.
Yeşil bir yılan ve küçük bir kuş ve ağır bir ayı, çok açtı.
Hayvanlar denize gittiler.
Balıklar yakaladılar.
Yeşil yılan bir balık yakaladı.
Küçük kuş bir balık yakaladı.
Ağır ayı bir balık yakaladı.
Üç balık yakaladılar.
Küçük kuş yemek başladı.
Şunlar balıkların tatı, çok kötüyi!
Ağır ayı, 'Bunlar balıklar pişmeliler' dedi.
Küçük kuş yakıt buldu.
Ağır ayı büyük bir ateş yaptı.
Yeşil yılan şunlar balıklar pişirdi.
Hayvanlar yediler.
Küçük kuş, 'Elinize sağlık!' dedi.
Yeşil yılan güldü.
'Ellerim yok!' cevap vermi.
|
|
2. |
26 May 2008 Mon 11:01 pm |
Quoting JimM: I decided to try a more ambitious narrative, having learnt from some of my mistakes in the 'snake' story. Thanks for helping me out in the other thread
How am I doing?
'Hayvanlar Denize Gidiyorlar'
By Jimmy M.
Yeşil bir yılan ve küçük bir kuş ve ağır bir ayı, çok açtı.
Hayvanlar denize gittiler.
Balıklar yakaladılar.
Yeşil yılan bir balık yakaladı.
Küçük kuş bir balık yakaladı.
Ağır ayı bir balık yakaladı.
Üç balık yakaladılar.
Küçük kuş yemek başladı.
Şunlar balıkların tatı, çok kötüyi!
Ağır ayı, 'Bunlar balıklar pişmeliler' dedi.
Küçük kuş yakıt buldu.
Ağır ayı büyük bir ateş yaptı.
Yeşil yılan şunlar balıklar pişirdi.
Hayvanlar yediler.
Küçük kuş, 'Elinize sağlık!' dedi.
Yeşil yılan güldü.
'Ellerim yok!' cevap vermi. |
Küçük kuş yemeye başladı.
Şu balıkların tadı, çok kötü!
Ağır ayı, 'Bunlar balıklar pişmeli' dedi.
Ağır ayı büyük bir ateş yaktı.
Yeşil yılan şu balıklar pişirdi.
Hayvanlar yedi.
'Ellerim yok!' dedi (dedi is enough)
|
|
3. |
27 May 2008 Tue 01:16 am |
uzeyir, are you turkish?
|
|
4. |
27 May 2008 Tue 02:40 am |
Teşekkür ederim, Uzeyir!
Could you explain why I need to use "yemeye" in the sentence:
"Küçük kuş yemeye başladı"?
What I wanted to say was "The little bird started to eat" - but isn't "yemeye" a negative conjugation?
I thought:
"Küçük kuş" (Little bird) "yemek" (to eat) "başladı" (started), but is this wrong?
|
|
5. |
27 May 2008 Tue 04:19 am |
Quoting JimM: I decided to try a more ambitious narrative, having learnt from some of my mistakes in the 'snake' story. Thanks for helping me out in the other thread
How am I doing?
'Hayvanlar Denize Gidiyorlar'
By Jimmy M.
(1)Yeşil bir yılan ve küçük bir kuş ve ağır bir ayı, çok açtı.
Hayvanlar denize gittiler.
(2)Balıklar yakaladılar.
Yeşil yılan bir balık yakaladı.
Küçük kuş bir balık yakaladı.
Ağır ayı bir balık yakaladı.
Üç balık yakaladılar.
(3)Küçük kuş yemek başladı.
(4)Şunlar balıkların tatı, çok kötüyi!
(5)Ağır ayı, 'Bunlar balıklar pişmeliler' dedi.
(6)Küçük kuş yakıt buldu.
(7)Ağır ayı büyük bir ateş yaptı.
(8)Yeşil yılan şunlar balıklar pişirdi.
Hayvanlar yediler.
Küçük kuş, 'Elinize sağlık!' dedi.
Yeşil yılan güldü.
(9)'Ellerim yok!' cevap vermi. |
1. Modern usage is: only before the last word, there is "ve". Others are separated by a comma (,)
Yeşil bir yılan, küçük bir kuş ve ağır bir ayı...
2. Common usage is singular, these type undefined objects are used in singular in general:
Balık yakalamak
Çay içmek
Ekmek almak
3. başlamak needs a word or a wordgroup which has direction. Clearly: -a/-e başlamak
Examples:
gitmeye başladı
konuşmaya başlayacak
yürümeye başlıyor
about the question to Uzeyir's correction; check this:
("short infinitive" term by erdinc)
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_11536
and this may give you some more clue(maybe a bit advanced)
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_2493
http://www.turkishclass.com/forumTitle_27_5159
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_5224
4. a) I guess you thouth "şunlar" in plural because balıklar is plural. That is wrong. Even though "şu balıklar" is correct for grammar, "şu" is generally for showing something near to you. When you are telling a story, you can't show something near to you (ex by your finger), so you should say "bu balıklar" or "o balıklar"
b.) balıkların tadı (check "consonant harmony" and exceptions)
c.) kötü+idi= kötüydü
5. same msitake in 4a. This sentence must be "bu balıklar pişmeli(ler)"
6. "yakacak" would be better than yakıt, because yakıt is generally something liquid like petrol, benzin.
7. verb is: ateş yakmak; "...ayı ateş yaktı."
8. same as 4a
9. cevap verdi
I personally prefer -miş form for stories like fabl. But this is ok as well.
Nice work
|
|
6. |
27 May 2008 Tue 05:20 am |
Thank you Caliptrix, that was very useful!!
By the way, for point 7, I did mean that the bear built( yaptı ) the fire, rather than lit( yaktı ) it (of course, the bear probably also lit the fire, so "ayı ateş yaktı" is true!).
Could one still say "ateş yapmak" for putting together the fuel before the fire is lit, like the English "to build a fire"?
|
|
7. |
27 May 2008 Tue 10:29 pm |
Quoting mltm: uzeyir, are you turkish? |
I am
|
|
8. |
28 May 2008 Wed 02:29 am |
Quoting JimM: Thank you Caliptrix, that was very useful!!
By the way, for point 7, I did mean that the bear built( yaptı ) the fire, rather than lit( yaktı ) it (of course, the bear probably also lit the fire, so "ayı ateş yaktı" is true!).
Could one still say "ateş yapmak" for putting together the fuel before the fire is lit, like the English "to build a fire"? |
No, there is no phrase "ateş yapmak" in Turkish
|
|
9. |
28 May 2008 Wed 08:12 pm |
Cool ok, just making sure.
Thanks!
|
|
|