Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E-T please - it is short
1.       maryilyons
153 posts
 29 May 2008 Thu 02:07 pm

Merhaba! I would appreciate a translation lütfen.

"I have decided not to come to Istanbul in Haziran. Maybe I will come in Ağustos on my way from the States to China."

Also, can anyone tell me which spelling is correct - tabii or tabi? I have seen it both ways but I thought Turkish never used two vowels together.

Teşekküler!

2.       hayat
6 posts
 29 May 2008 Thu 02:09 pm

Quoting maryilyons:

Merhaba! I would appreciate a translation lütfen.

I have decided not to come to Istanbul in Haziran. Maybe I will come in Ağustos on my way from the States to China.

Also, can anyone tell me which spelling is correct - tabii or tabi? I have seen it both ways but I thought Turkish never used two vowels together.

Teşekküler!



ı think 'tabi' is better

3.       sonunda
5004 posts
 29 May 2008 Thu 03:02 pm

Quoting hayat:

Quoting maryilyons:

Merhaba! I would appreciate a translation lütfen.

I have decided not to come to Istanbul in Haziran. Maybe I will come in Ağustos on my way from the States to China.

Also, can anyone tell me which spelling is correct - tabii or tabi? I have seen it both ways but I thought Turkish never used two vowels together.

Teşekküler!



ı think 'tabi' is better



İf you look at the online dictionary tabii and tabi mean different things and İ think tabii is the one you mean.
Two vowels are allowed together eg saat.

4.       Roxy
209 posts
 29 May 2008 Thu 05:24 pm

Quoting maryilyons:

Merhaba! I would appreciate a translation lütfen.

"I have decided not to come to Istanbul in Haziran. Maybe I will come in Ağustos on my way from the States to China."

Also, can anyone tell me which spelling is correct - tabii or tabi? I have seen it both ways but I thought Turkish never used two vowels together.

Teşekküler!



"Istanbul'a Haziranda gitmemeye karar verdim. Ağustos ayında, Amerika'dan çin'e giderken uğrayacağım."

-tabi- is the correct spelling.

5.       maryilyons
153 posts
 29 May 2008 Thu 08:55 pm

My dictionary has "tabi" and "tabii". It lists "tabii" as meaning "of course" which is the word I was looking for. Teşekküler.

6.       caliptrix
3055 posts
 29 May 2008 Thu 09:11 pm

Quoting Roxy:


-tabi- is the correct spelling.



According to what?
tabi is tâbi in fact, which means the dependent of a rule or law;

Küçük çocuklar bu kurallara tabi değiller.
Little kids are not dependent to these rules.

Another tabi came from "tab etmek" which means "press"/"print"
Tabi means printer, which is a very odd word, not used much. Almost never.

But "of course" is tabii which two "i"s. It comes from the word tabiat=nature, tabii=natural.

I will be happy if you mention your resource too. Mine is TDK: Türk Dil Kurumu (Turkish Language Foundation)

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 29 May 2008 Thu 09:18 pm

Quoting Roxy:

Quoting maryilyons:

Merhaba! I would appreciate a translation lütfen.

"I have decided not to come to Istanbul in Haziran. Maybe I will come in Ağustos on my way from the States to China."

Also, can anyone tell me which spelling is correct - tabii or tabi? I have seen it both ways but I thought Turkish never used two vowels together.

Teşekküler!



"Istanbul'a Haziranda gitmemeye karar verdim. Ağustos ayında, Amerika'dan çin'e giderken uğrayacağım."

-tabi- is the correct spelling.



In your translation of the second sentence I think you need to add a belki, or say uğrayabilirim. The English isn't making a promise.

don't agree about tabi.
Tabii means OK, or of course, and is in every day use.

tabi is more legal use. It means subject too. e.g. bu mal gümrük vergisine tabidir. This item is subject to customs duty.

8.       maryilyons
153 posts
 30 May 2008 Fri 09:12 am

My dictionary is from LingvoSoft Talking Dictionary software that I paid about 30 USD for and downloaded. However, it only pronounces the English words, so the talking aspect of it is of no help to me. I found it by Googling "English Turkish dictionary" I believe. I also found the dictionary that is available through this website and I use this one as well, especially when I am sending an email to my friend whose spoken English is much better than his written English.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked