Turkish Translation |
|
|
|
e-t please and t- e thank you
|
1. |
29 May 2008 Thu 08:17 pm |
"i am to my beloved, what my beloved is to me."
and this one....t-e
"kıl dönmesi"
|
|
2. |
29 May 2008 Thu 09:03 pm |
Quoting justinetime: "i am to my beloved, what my beloved is to me."
and this one....t-e
"kıl dönmesi" |
First question is discussed in other thread;
http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_30533
Second question; kıl dönmesi= pilonidal sinus
http://www.seslisozluk.com/?word=k%FDl%20d%F6nmesi
|
|
3. |
30 May 2008 Fri 09:20 am |
Quoting caliptrix: Quoting justinetime: "i am to my beloved, what my beloved is to me."
and this one....t-e
"kıl dönmesi" |
First question is discussed in other thread;
http://www.turkishclass.com/forumTitle_13_30533
Second question; kıl dönmesi= pilonidal sinus
http://www.seslisozluk.com/?word=k%FDl%20d%F6nmesi |
thank you. i'm sorry i posted the first question again. i was kinda looking for a different translation of this.
if you have a different translation of this, please feel free to do so.
|
|
4. |
30 May 2008 Fri 01:28 pm |
please i need a different translation for the first one.
|
|
5. |
31 May 2008 Sat 11:41 am |
|
|
6. |
31 May 2008 Sat 12:27 pm |
Sevgilim benim için nasılsa, ben onun için öyleyim
Sevgilim bana nasılsa, ben ona öyleyim
But these do "smell of translation". The one you got before was a freer and sweeter translation
|
|
7. |
31 May 2008 Sat 01:33 pm |
ohhhhhhhhhhh thank you for explaining it to me
|
|
|