Turkish Translation |
|
|
|
Lutfen help me with transaltion from T-E
|
1. |
31 May 2008 Sat 06:10 pm |
Her aşk kendi masalını yarattı
Seni perilere beni kaf dağına attı.
Seni üzeyim derken
Git gide sana bağlandım
Yani kendi kalbime bir çelme taktım
Sensiz olamam yaşayamam ki
Bir gece dargın kalsak uyuyamam ki
Bakma kızınca sana gurur yaptığıma
Aşk dolanır seni görünce ayaklarıma
Sustum yüzüm benzim soldu
Herkes seni benden sordu
Üç beş saat derken bak yine akşam oldu
Yani olan yine aşka oldu!!
thank you so much
|
|
2. |
01 Jun 2008 Sun 08:34 pm |
someone help here lutfen
|
|
3. |
02 Jun 2008 Mon 09:15 pm |
hadi guys someone help me with this transaltion lutfen ya
|
|
4. |
02 Jun 2008 Mon 10:05 pm |
I tried, but it's difficult.
|
|
5. |
02 Jun 2008 Mon 11:04 pm |
anyone lutfennnnnnnnn hadi guys where are you?????????????
|
|
6. |
02 Jun 2008 Mon 11:48 pm |
Tamam canim, this is my try. I am english and am struggling too with the beautiful but cok zor turkish language. I will try for you anyway......
Her aşk
Her - every - aşk - love
kendi - oneself
masalını - fairytale ?
yarattı - to make (like everybody can make their own fairytale ?)
Seni perilere (seni - you / your - perilere haunted ?)
beni (beni - my / I / me )
kaf dağına (sorry, i cant work this bit out)
attı (attention?)
Seni üzeyim derken (uzeyim is far away) derken is 'in spite of' so I think this must be saying in spite of you being far away?
Git (Git -go?)
gide (really not sure what gide means?)
sana (sana - for you)
bağlandım (to be tied to/ bound to) so this may mean he/she belongs to you/ is tied to you (in a love way I think!)
Yani (yani - in other words/ to say )
kendi (kendi - oneself)
kalbime (kalbime - my heart)
bir(bir - one) taktım
çelme (çelme - to trip / fall)
( i think this is saying 'in other words / that is to say, my heart has fallen/ you have made my heart trip / turn over maybe?)
Sensiz (this one is easy, sensiz means without you)
olamam yaşayamam ki (this means I want to die / I would die)
So basically, they are saying without you, I will surely die ?
Bir gece (this is also easy, bir gece means 'one night')
dargın (dargin - angry with / cross with)
kalsak (I dont know this word?)
uyuyamam ki (certainly sleep)
So maybe this is saying, without you, one night i will/ would be angry and certainly not sleep without you, something like this?
Bakma (looking / looking after)
kızınca ( i dont know this but kiz - girl)
sana gurur yaptığıma (sana - for you, gurur - proud, yaptigima - make )
Maybe this means your girl i would be proud of / either they mean that the little girl you have together you will be proud of?
Aşk (again,ask - love)
dolanır (dolanir - deception)
seni (you )
görünce (at the sight of)
ayaklarıma (to measure?)
Sustum yüzüm benzim soldu (i'm sorry i dont know this line?)
Herkes (everyone / everbody/ anybody)
seni benden (seni is you, ben is me , benden i dont know)
sordu (i dont know this)
Üç beş saat derken (in spite of three/ five hours?)
uc - three
bes - five
saat - time / hour
Derken - in spite of
bak yine akşam oldu (bak - look, yine - and still / yet still, askam - evening, oldu - happen? )
Yani olan yine aşka oldu!!
Yani - in other words
olan - the one that happened
yine - and still / yet still
aska oldu - love happens / love happened
So sorry about my poor attempt, but I'm an english native speaker and still learning the turkish language, maybe some wonderful native turkish speaker can help ??
Cok iyi sanslar (lots of luck/ good luck)
Charlotte rose xxxxxxx
|
|
7. |
02 Jun 2008 Mon 11:54 pm |
Quoting Nisreen: Her aşk kendi masalını yarattı
Seni perilere beni kaf dağına attı.
Seni üzeyim derken
Git gide sana bağlandım
Yani kendi kalbime bir çelme taktım
Sensiz olamam yaşayamam ki
Bir gece dargın kalsak uyuyamam ki
Bakma kızınca sana gurur yaptığıma
Aşk dolanır seni görünce ayaklarıma
Sustum yüzüm benzim soldu
Herkes seni benden sordu
Üç beş saat derken bak yine akşam oldu
Yani olan yine aşka oldu!!
thank you so much |
Each love creates its own tale
Throws you to fairies, throws me to Kaf Mountain
While I tried to sadden you
I gradually attached you
In other words I tripped up my heart
I can't be without you, can't live
I can't sleep when we get angry
Don't mind, I become too proud when I get angry
Love curls to my feet when I see you
I stopped talking, my face, my hue have blanched
Everybody asked you from me
Look, it's became evening again while telling three, five hours
I mean, what's done to love cannot be undone!!
(I hope it's understandable :-S)
(Kaf Mountain is the mysterious mountain in Turkish tales. It is very big, very hard to pass over, and there are fairies and giants beyond Kaf Mountain)
|
|
8. |
03 Jun 2008 Tue 12:08 am |
thank you Faruk,
My translation was very poor.
Turkce cok zor!
Charlotte rose
xxx
|
|
9. |
03 Jun 2008 Tue 12:10 am |
thank you Faruk,
My translation was very poor.
Turkce cok zor!
Charlotte rose
xxx
|
|
10. |
03 Jun 2008 Tue 08:31 pm |
BLUE BUTTER FLY AND FARUK THANK YOU GUYS FOR YOUR HELP SIZI COK SEVIYORUM YA
TESEKKUR EDERIM !!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
|