Turkish Translation |
|
|
|
turk - eng pls
|
1. |
02 Jun 2008 Mon 02:32 am |
mutlu olmayı biliyorsun sevmeyi bileceksin gerçekten seviyosan ömrünüvereceksin.
|
|
2. |
02 Jun 2008 Mon 09:22 am |
Quoting SELSA: mutlu olmayı biliyorsun sevmeyi bileceksin gerçekten seviyosan ömrünüvereceksin. |
My attempt:
"Becoming happy you are knowing loving you will know in truth if you love you will give life."
|
|
3. |
02 Jun 2008 Mon 12:48 pm |
Quoting SELSA: mutlu olmayı biliyorsun sevmeyi bileceksin gerçekten seviyosan ömrünüvereceksin. |
Mutlu olmayı biliyorsan, sevmeyi bileceksin; gerçekten seviyorsan, ömrünü vereceksin.
If you know being happy, you'll know loving; If you love truly, you'll give you life.
|
|
4. |
02 Jun 2008 Mon 02:15 pm |
Quoting Faruk: Quoting SELSA: mutlu olmayı biliyorsun sevmeyi bileceksin gerçekten seviyosan ömrünüvereceksin. |
Mutlu olmayı biliyorsan, sevmeyi bileceksin; gerçekten seviyorsan, ömrünü vereceksin.
If you know being happy, you'll know loving; If you love truly, you'll give you* life. |
My translate:
If you know being happy you might know to love, If you love truly, you might give your total life.
In this sentence "-ecek -acak" is not used as a future tense. But it used as a suggestion and I translated "might". Because it's telling us a behaviour what would be do. Not telling us a situation which we will be in.
|
|
5. |
03 Jun 2008 Tue 07:50 pm |
Thanks very much for the translations.
|
|
|