Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Please, help me translate English to Turkish
|
| 1. |
09 Jun 2008 Mon 11:12 pm |
|
We are having a communication problem with our translations.
Can you help me translate this into turkish?
I am really confused about what happend last week.
Every thing was great, until you said that you don't love me anymore and that I was a fool.
You said that you like many girls and that I was a conquest.
I was very hurt and sad.
I sorted through my feelings and decided that I am okay, and that I am thankful for what we had.
You helped me to feel passion and to love with my whole heart.
I loved you very much and I did not hold anything back.
I will cherish that time I had and felt love.
I will be okay, and will love again with the passion that I had with you.
I loved you for being so kind and tender to me.
I don't know what kind of game you are playing or if this is a huge miss communication with our translations.
Communication is very important!! I would never hurt you, I loved you with my whole heart and I don't play childish games.
I am a very kind women and I was your friend and one who cared so much for you.
You had me at Hello!!
Take care Ahmet.
|
|
| 2. |
09 Jun 2008 Mon 11:36 pm |
|
Geçen hafta olanlar yüzünden kafam gerçekten karışmış durumda
Bana, beni artık sevmediğini ve benim bir aptal olduğumu söyleyene kadar herşey harikaydı.
Bana pek çok kızı sevdiğini ve benimde sadece senin başka bir zaferin olduğumu söylediğinde çok incindim ve üzüldüm.
Şimdi acımı bastırdım ve daha iyi olmaya çalışıyorum. Her şeye rağmen yaşadıklarımızdan mutluyum.
Bana tutkuyu hissetmemde, tüm yüreğimle sevmemde yardımcı oldun.
Seni çok seviyorum sana karşı kızgın değilim
Sevgiyi hissettiğim o zamanı, yaşadıklarımı bağrıma basacağım.
İyi olacağım ve sana karşı hissettiğim gibi yeniden tutkuyla sevebileceğim
Bana karşı çok nazik ve yumuşal olduğun için seni sevdim
Nasıl bir oyun oynadığını bilmiyorum yada belki bu çeviriden kaynaklı büyük bir iletişim kopukluğudur
İletişim çok önemli. seni tüm kalbimle sevdim ve seni asla incitmem. çocukça oyunlar oynamam.
Ben nazik bir kadınım. senin arkadaşındım ve senin için çok şeyler hissediyordum
Daha Hello dediğin anda senindim...
Kendine iyi bak Ahmet.
Ps.: İ dont see any comunucation problem. i see a broken heart and a kind lady which deny the truth...i ll pray for you...i hope you get well soon...
|
|
| 3. |
10 Jun 2008 Tue 01:48 am |
|
Thank you for your help, yes I am broken hearted,but I will be okay. Thank you again!!
Erica
|
|
| 4. |
10 Jun 2008 Tue 07:52 am |
|
Your welcome...i am sure you ll get well, you seem strong character Happy days...
|
|
| 5. |
10 Jun 2008 Tue 04:52 pm |
|
He replyed back to me, help me translate please so I don't get anything messed up.
Canım
bu aramızdaki yaşadığımız sorunların tamamı anladımki çeviriden dolayı iletişim kopukluğundan kaynaklanmış
sen bana Aptal dedin
Sen bana Salak dedin ben sana onn için kızdım
fool=aptal, salak
ben seni gerçekten sevdim
ama gerçekten sevdim
ben sana asla kabalık yapmadım
ben senden başka kimseyi sevmedim
ben sana senden başka diğer kızlarıda seviyorum demedim
bunlar hep çeviri hatasından kaynaklanıyor
ERİCA
BENİ ANLIYORMUSUN
BEN
SEN
SEVDİM
HALADA
ÇOK
SEVİYORUM
ERİCA
SADECE SANA KIZGINIM
BANA SALAK DEDİĞİN İÇİN
BANA APTAL DEDİĞİN İÇİN
ANLAŞABALDİKMİ
|
|
| 6. |
10 Jun 2008 Tue 05:59 pm |
|
Dear
İ understood that the all problems we had was about mistranslations
You told me Aptal -Fool-
You told me salak -Dolt-
fool=aptal, salak
i really loved you
but with a true love.
İ never been rude to you
İ did not love anybody else but you
İ did not said i love other girls also.
These are all translation problems
ERİCA
DO YOU UNDERSTAND ME
I
LOVED
YOU
AND
STİLL
LOVE YOU
SO MUCH
ERİCA
İ ONLY UPSET TO YOU
BECAUSE OF YOU SAİD FOOL TO ME
BECAUSE OF YOU SAİD DOLT TO ME
DİD WE UNDERTSAND EACH OTHER ?
|
|
|