Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
very short translation please
1.       Sevgilim
50 posts
 03 Mar 2006 Fri 11:22 am

sevgilim sensiz yasamak bana çok zor geliyor

Thank you to anyone that can help x

2.       mella
202 posts
 03 Mar 2006 Fri 12:42 pm

Quoting Sevgilim:

sevgilim sensiz yasamak bana çok zor geliyor

Thank you to anyone that can help x



I will try, but , please , do not take this translation as right at once. Wait for an advanced learner of Turkish

"my sweetheart, is very difficult for me to set something in order without you."

3.       Sevgilim
50 posts
 03 Mar 2006 Fri 01:24 pm

As long as you love me, that is all that matters. I miss you so much, but it is very hard not being with you and knowing that you will not be there when I come.

Please translate x

4.       Elisa
0 posts
 03 Mar 2006 Fri 01:27 pm

Quoting mella:

Quoting Sevgilim:

sevgilim sensiz yasamak bana çok zor geliyor

Thank you to anyone that can help x



I will try, but , please , do not take this translation as right at once. Wait for an advanced learner of Turkish

"my sweetheart, is very difficult for me to set something in order without you."



I think it should be:
My love, living without you is very difficult for me

The verb is not "yasamak", but "yaşamak".

5.       Latina
3 posts
 03 Mar 2006 Fri 01:53 pm

sevgilim sensiz yasamak bana çok zor geliyor
this translates as : my love, it's very difficult to live without you so it means 'I cannot live without you'

6.       mella
202 posts
 03 Mar 2006 Fri 02:08 pm

Quoting Elisa:

Quoting mella:

Quoting Sevgilim:

sevgilim sensiz yasamak bana çok zor geliyor

Thank you to anyone that can help x



I will try, but , please , do not take this translation as right at once. Wait for an advanced learner of Turkish

"my sweetheart, is very difficult for me to set something in order without you."



I think it should be:
My love, living without you is very difficult for me

The verb is not "yasamak", but "yaşamak".



Thank You very much, Elisa

7.       Sevgilim
50 posts
 03 Mar 2006 Fri 02:22 pm

As long as you love me, that is all that matters. I miss you so much, but it is very hard not being with you and knowing that you will not be there when I come.


Thank you so much for helping, would someone please translate the reply for me? x

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked