Turkish Translation |
|
|
|
Could you translate short sms to english, please, thank you
|
1. |
15 Jun 2008 Sun 01:51 am |
beni anladigina sevindim sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu öptum gülüm
|
|
2. |
15 Jun 2008 Sun 03:18 am |
Quoting jaga: beni anladigina sevindim sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu öptum gülüm |
My attempt. I am a student and not a native speaker.
"as a result of your are understanding me I was delighted by the SMS from you this morning. There is much to write about please I put my kisses and smiles upon your sleeping. (Not sure how to say the last kisses smiles thing in English)"
|
|
3. |
15 Jun 2008 Sun 11:11 am |
Quoting jaga: beni anladigina sevindim sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu öptum gülüm |
my try, correct me, please:
beni anladigina - ???
sevindim - i felt happy
sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu optum gulum
: in the morning, i will write long sms, please go to bed, kisses, my rose.
|
|
4. |
15 Jun 2008 Sun 11:31 am |
Quoting jaga: Quoting jaga: beni anladigina sevindim sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu öptum gülüm |
my try, correct me, please:
beni anladigina - ???
sevindim - i felt happy
sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu optum gulum
: in the morning, i will write long sms, please go to bed, kisses, my rose.
|
Beni anladiğina sevindim - I am happy that you understand me
Second one is quite right I think - uyumak = to go to sleep.
|
|
5. |
15 Jun 2008 Sun 11:32 am |
Quoting jaga: Quoting jaga: beni anladigina sevindim sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu öptum gülüm |
my try, correct me, please:
beni anladigina - ???
that you understand me
|
|
|
6. |
15 Jun 2008 Sun 11:40 am |
Quoting silversong: Quoting jaga: Quoting jaga: beni anladigina sevindim sana sabah sms cok yazmak lutfen sende uyu öptum gülüm |
my try, correct me, please:
beni anladigina - ???
that you understand me
|
I THINK 'anladiğına ıs lıterally 'when you understand me' - so 'I love it when you understand me' |
|
|
|