Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkey

Turkey

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Bulent Ersoy ft. Erkan - Hergun isyanim var benim kadere
1.       Roswitha
4132 posts
 19 Jun 2008 Thu 02:20 am

Lutfen, pls. what is this song about?

http://www.youtube.com/watch?v=nfkxBM1694A

2.       mltm
3690 posts
 19 Jun 2008 Thu 07:48 pm

Quoting Roswitha:

Lutfen, pls. what is this song about?

http://www.youtube.com/watch?v=nfkxBM1694A



It's about rebel to the bad fate.

3.       Roswitha
4132 posts
 19 Jun 2008 Thu 08:02 pm

Thank you Meltem! What are the rebel's words to his fate?

4.       alameda
3499 posts
 19 Jun 2008 Thu 08:10 pm

Quoting mltm:

Quoting Roswitha:

Lutfen, pls. what is this song about?

http://www.youtube.com/watch?v=nfkxBM1694A



It's about rebel to the bad fate.



Who is the singer? He looks Arab, but is singing in Turkish.

5.       mltm
3690 posts
 20 Jun 2008 Fri 03:23 pm

He might look like arab but he's turkish. He is just someone that has attended the popstar competition.

6.       mltm
3690 posts
 20 Jun 2008 Fri 03:30 pm

Hep ağladım biraz gülmek istedim
Ne yaptımsa duyulmadı ki sesim
Hergün feryat ettim ölmek istedim
Ne yaptım sana duyulmadı ki sesim
Hergün isyanım var benim kadere
Ne öldürdün ne güldürdün bir kere
Cehennem dertleri var cennetinde
Ben yaşarken ruhum öldü içimde


I've always cried, I've just wanted to laugh a bit
However, whatever I did, my voice hasn't been heard.
Everyday I have cried out, I have wanted to die.
What did I do to you (he refers to his fate and to God), my voice hasn't been heard
Everyday I have a rebellion against the fate
you neither have killed me nor have had me laugh once
There're hellish problems in your heaven
As I live, my soul has died inside me


Hope it helps

7.       Roswitha
4132 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:31 pm

To Meltemcim: Sincere thanks for taking the time and effort to translate the song. Most grateful.

8.       mltm
3690 posts
 20 Jun 2008 Fri 04:35 pm

Quoting Roswitha:

To Meltemcim: Sincere thanks for taking the time and effort to translate the song. Most grateful.


You're welcome. It was my pleasure.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner