Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E please.
1.       azizehannah
220 posts
 19 Jun 2008 Thu 04:41 pm

"seni affedemem çünkü suçlu değilsin. çünkü mutlu olmak senin hakkın. ben sana hak ettiği mutluluğu veremem. umarım mutlu olursun ..."

i just receive an email, i only understood i hope you`ll be happy. i gotta figure out what this means. thanks

2.       seyit
547 posts
 19 Jun 2008 Thu 04:48 pm

Quoting azizehannah:

"seni affedemem çünkü suçlu değilsin. çünkü mutlu olmak senin hakkın. ben sana hak ettiği mutluluğu veremem. umarım mutlu olursun ..."

i just receive an email, i only understood i hope you`ll be happy. i gotta figure out what this means. thanks


"I cant forgive you because you arent guilty. because you deserve happiness. i cant give to you your deserved happiness. I hope you will be happy ..."

3.       sonunda
5004 posts
 19 Jun 2008 Thu 04:53 pm

Quoting azizehannah:

"seni affedemem çünkü suçlu değilsin. çünkü mutlu olmak senin hakkın. ben sana hak ettiği mutluluğu veremem. umarım mutlu olursun ..."

i just receive an email, i only understood i hope you`ll be happy. i gotta figure out what this means. thanks


My try
I cannot excuse(forgive) you because you are not guilty-because you have a right to be happy. I cannot give you this right. I hope you will be happy...

4.       seyit
547 posts
 19 Jun 2008 Thu 04:58 pm

Quoting sonunda:

Quoting azizehannah:

"seni affedemem çünkü suçlu değilsin. çünkü mutlu olmak senin hakkın. ben sana hak ettiği mutluluğu veremem. umarım mutlu olursun ..."

i just receive an email, i only understood i hope you`ll be happy. i gotta figure out what this means. thanks


...you have a right to be happy. I cannot give you this right...


You're right. It sounds better.

5.       sonunda
5004 posts
 19 Jun 2008 Thu 05:04 pm

I didn't mean to improve on yours but we posted at the same time and you got there first!!

6.       seyit
547 posts
 19 Jun 2008 Thu 05:11 pm

Quoting sonunda:

I didn't mean to improve on yours but we posted at the same time and you got there first!!


I tried to translate your last sentence.

Ben sizinkini geliştirmeyi kastetmedim aynı anda yazdık sen önce geldin!!

its your politeness

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked